Rather, it was a political opening and flexibility, combined with diplomatic skill, that removed fears and led to consensus. | UN | بل أسفرت المرونة والانفتاح السياسي بالترادف مع المهارة الدبلوماسية، عن إزالة المخاوف وأدت إلى توافق في الآراء. |
Such practices were implemented and led to significantly improved soil productivity in several Arab countries. | UN | وقد طبقت هذه الممارسات وأدت إلى تحسين إنتاجية التربة بقدر كبير في عدة بلدان عربية. |
They have led to the transfer of production activities for lower-end products to other developing countries. | UN | وأدت إلى نقل أنشطة إنتاج منتجات نهائية أدنى إلى بلدان نامية أخرى. |
The social consequences of these practices had been dire, leading to a chaotic and disastrous situation for the Palestinian people. | UN | وكانت العواقب الاجتماعية لهذه الممارسات رهيبة وأدت إلى حالة فوضوية مشؤومة يعانيها الشعب الفلسطيني. |
Between 2008 and 2010, there were nine cases where the full elements of trafficking in persons were made out and which led to the prosecution of the perpetrators. | UN | وفي الفترة بين سنة 2008 وسنة 2010 كانت هناك تسع حالات حيث وُجدت العناصر الأساسية للاتجار بالأشخاص وأدت إلى معاقبة الجناة. |
Indeed, the global financial crisis had touched all areas of international economic activity, resulting in the onset of a global recession. | UN | وبالفعل، فإن اﻷزمة المالية العالمية لمست جميع مجالات النشاط الاقتصادي الدولي وأدت إلى بداية حدوث ركود عالمي. |
Such practices had been counterproductive in the past and had led to mistrust and polarizations among Member States. | UN | فقد كان لهذه الممارسات نتائج عكسية في الماضي وأدت إلى حالات من انعدام الثقة والاستقطاب بين الدول الأعضاء. |
They have been a successful instrument for resource mobilization and have led to a lower level of free food distributions. | UN | وقد كانت عمليات التقييم أداة ناجحة من أجل حشد الموارد وأدت إلى خفض حجم عمليات توزيع الأغذية مجاناً. |
Internal controls regarding procurement, staff administration, finance and property management were weak and led to inefficiencies and non-compliance with certain rules and regulations. | UN | واتسمت الضوابط الداخلية فيما يتعلق بالشراء وإدارة الموظفين والمالية وإدارة الممتلكات بالضعف وأدت إلى عدم الكفاءة وعدم الامتثال لبعض القواعد والأنظمة. |
This historic upheaval caused many changes in United States/Iranian relations and led to the adoption of a hostile attitude by the United States against the Islamic Republic of Iran. | UN | وقد سببت هذه الهبة التاريخية تغييرات كثيرة في العلاقات بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وإيران وأدت إلى اتخاذ الولايات المتحدة اﻷمريكية موقفا عدائيا ضد جمهورية إيران اﻹسلامية. |
Integrated programmes yielded better results and led to increased savings. | UN | وقد أسفرت البرامج المتكاملة عن نتائج أفضل وأدت إلى زيادة في الوفورات. |
Current human resources management procedures were piecemeal and complex and led to inequities among staff. | UN | أما الإجراءات الحالية الخاصة بإدارة الموارد البشرية، فهي تدريجية ومعقدة، وأدت إلى خلق أوجه إجحاف بين الموظفين. |
Financial crises have undermined many promising development programmes and led to traumatic experiences and dependence on international capital markets and major donors. | UN | فالأزمات المالية قوضت برامج كثيرة واعدة للتنمية وأدت إلى تجارب أليمة والاعتماد على أسواق رأس المال الدولية وعلى كبار المانحين. |
Noting with concern that the increase in such attacks has limited access to certain areas of Afghanistan and led to inadequate conditions for the delivery of aid for internally displaced persons and vulnerable sectors of the civilian population, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن الزيادة في تلك الاعتداءات قد حدت من فرص الوصول إلى بعض المناطق في أفغانستان وأدت إلى ظروف غير ملائمة لإيصال المعونة إلى المشردين داخليا والشرائح الضعيفة من السكان المدنيين، |
Ten years of conflict have ravaged the region, leading to severe human suffering and to politically unstable and therefore dangerous situations. | UN | فعشر سنوات من الصراع خرَّبت المنطقة، وأدت إلى معاناة بشرية قاسية وإلى مواقف غير مستقرة سياسيا وبالتالي خطيرة. |
This act is not unlike the ill-advised actions regularly carried out by the Iranian regime 19 years ago which led to the outbreak of war between the two countries. | UN | ويُذكر هذا العدوان بالتصرفات الحمقاء التي مارسها النظام اﻹيراني بصورة متكررة قبل تسعة عشر عاما وأدت إلى اندلاع الحرب بين البلدين. |
Bombs have also been placed in hotels, resulting in many deaths and injuries. | UN | وكذلك وضعت القنابل في الفنادق وأدت إلى وفاة وإصابة أعداد كبيرة من اﻷشخاص. |
It was recalled that results-based budgeting had been the subject of exhaustive examination in the Committee and had led to revision of the Regulations and Rules. | UN | وأشير إلى أن الميزنة القائمة على النتائج كانت موضوع دراسة شاملة في لجنة البرنامج والتنسيق وأدت إلى تنقيح النظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج. |
Its effects have had a grave impact on State institutions and have led to instability in the process of consolidating democracy. | UN | وكانت آثارها خطيرة على مؤسسات الدولة وأدت إلى زعزعة الاستقرار في عملية توطيد الديمقراطية. |
This increase in funding has resulted in a dramatic scale-up of malaria control interventions in many settings and has led to measurable reductions in the malaria burden. | UN | ونتج عن هذه الزيادة في التمويل ارتفاع هائل في تدخلات مكافحة الملاريا في مواقع عديدة وأدت إلى معدلات انخفاض قابلة للقياس في عبء الملاريا. |
Like the rest of the world, my delegation learned of the unfortunate events in northern Kosovo on Friday that led to one death and numerous injuries. | UN | علم وفدي، مع بقية العالم، بالحوادث المؤسفة التي وقعت يوم الجمعة وأدت إلى مقتل شخص وجرح كثيرين آخرين. |
In El Salvador, intense rains affected almost half of the territory, causing floods and landslides. | UN | وقد أثرت الأمطار الغزيرة في السلفادور على ما يقرب من نصف أراضي البلد، وأدت إلى حدوث فيضانات وانهيارات أرضية. |
It welcomed amendments to the Constitution which resulted in the removal of anti-democratic practices introduced by military rulers. | UN | ورحبت بالتعديلات التي أدخلت على الدستور وأدت إلى القضاء على الممارسات غير الديمقراطية التي أدخلتها الأنظمة العسكرية. |
Bearing in mind that microcredit programmes have especially benefited women and have resulted in the achievement of their empowerment, | UN | " وإذ تأخذ في اعتبارها أن برامج الائتمانات الصغيرة قد أفادت النساء بصفة خاصة وأدت إلى تمكينهن، |