The soldiers displayed the corpse of an alleged NPA soldier in the school premises and forced the residents to identify the corpse. | UN | وعرض الجنود في مبنى المدرسة جثة يدعى بأنها لأحد جنود الجيش الشعبي الجديد وأرغموا السكان على التعرف إلى الجثة. |
Those responsible broke into a private residence to loot it and forced the victim to carry the plunder. | UN | وكان الجناة قد اقتحموا مسكناً خاصاً لنهبه وأرغموا الضحية على حمل غنيمتهم. |
He adds that they were insulted, beaten and had gas sprayed in their mouths, were handcuffed to the bars of their cells and forced to remain naked. | UN | ويضيف أنهم شُتموا وضُربوا وضُخت في أفواههم غازات، وكُبِّلوا إلى قضبان زنزاناتهم وأرغموا على البقاء عراة. |
There have since been three similar cases in which Afghan citizens were accused of apostasy by local religious leaders and were forced to leave the country. | UN | وكانت هناك ثلاث حالات مماثلة اتهم فيها زعماء دينيون محليون ثلاثة مواطنين أفغان بالردة وأرغموا على مغادرة البلد. |
The settlers, under the protection of Israeli soldiers, attacked the family, injuring many and forcing the Palestinian owners to leave their land. | UN | وهاجم المستوطنون الأسرة، تحت حماية جنود إسرائيليين، فأصابوا عددا كبيرا من أفرادها بجراح وأرغموا الملاك الفلسطينيين على ترك أرضهم. |
Numerous historical documents prove that millions of Azerbaijanis suffering ethnic cleansing and genocide in the periods 1905-1907, 1918-1920 and 1948-1953 in their historical ethnic territories were murdered en masse or obliged to flee from their native lands. | UN | وهناك وثائق تاريخية عديدة تشهد على أن ملايين من أهالي أذربيجان الذين عانوا من التطهير العرقي والإبادة الجماعية في الفترات من 1905-1907، و 1918-1920، و 1948-1953 في أرض أجدادهم التاريخية، قد قتلت أعداد غفيرة منهم وأرغموا على الخروج من أراضيهم الأصلية. |
The children were reportedly used as fetish keepers and obliged to undertake cleansing rituals for combatants. | UN | وأفادت التقاير بأن الأطفال استخدموا كحفظة للأوثان وأرغموا على أداء طقوس التطهير للمحاربين. |
The detainees had allegedly been whipped, their fingernails and toenails had been removed, and they had been forced to walk on sharp objects. | UN | ويدعى أن المحتجزين ضربوا بالسوط واقتلعت أظافر أصابع يديهم وقدميهم وأرغموا على السير على أجسام حادة. |
The officers forced the victim to follow them to the police station in his own vehicle. | UN | وأرغموا الضحية على الذهاب معهم إلى مركز الشرطة على متن سيارته. |
It is alleged that they ordered all the Roma out of their shanty-homes, and forced those already outside to lie face down on the ground. | UN | ويدعى أنهم أمروا كل المستوطنين الروما بالخروج من أكواخهم، وأرغموا المتواجدين خارج البيوت على الانبطاح. |
They were holding a list and forced people out of their homes and conducted searches. | UN | وكان بحوزتهم قائمة، وأرغموا السكان على مغادرة بيوتهم، وقاموا بعمليات تفتيش. |
The lives of those who are overseas are safe, but those who have been detained and forced at gun-point will from now on have to answer to and support Samdech Hun Sen. | UN | والموجودون بالخارج في أمان أما الذين جرى احتجازهم وأرغموا على التسليم تحت فوهة البندقية فسوف يتعين عليهم من اﻵن فصاعدا أن يكونوا مسؤولين أمام سامديش هو سين ومناصرين له. |
More than 3,000 Muslims, Croats and Gypsies have been in a most brutal way expelled from their homes and forced to flee towards the territories under the control of the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina. | UN | وقد أطرد أكثر من ٠٠٠ ٣ من المسلمين والكروات والغجر، بطريقة وحشية جدا، من ديارهم وأرغموا على الفرار في اتجاه اﻷراضي التي تسيطر عليها حكومة جمهورية البوسنة والهرسك. |
The boy survived but when his parents asked the farm owner to cover the medical costs and provide some kind of compensation for their son's permanent injuries, they were fired and forced to leave the farm. | UN | ونجا الصبي لكن عندما طلب والدا الطفل من صاحب المزرعة أن يغطي التكاليف الطبية وأن يقدم لهما تعويضاً للإصابة الدائمة التي لحقت بابنهما، فطردوا وأرغموا على مغادرة المزرعة. |
Cambodians were put onto work teams, often under armed supervision, and forced to grow rice and other crops or construct large-scale infrastructure projects. | UN | وقد تم تنظيم الكمبوديين في إطار أفرقة عمل، كثيرا ما كان أشخاص مسلحون يشرفون عليها، وأرغموا على زراعة اﻷرز ومحاصيل أخرى أو بناء مشاريع هياكل أساسية كبيرة الحجم. |
:: On 16 May 2000, more than 100 Ethiopian daily labourers working in an organization called Asbeco were beaten and forced to walk barefoot. | UN | :: في 16 أيار/مايو 2000، تعرض ما يزيد على 100 من العمال اليوميين في منظمة تسمى " اسبيكو " للضرب وأرغموا على المشي حفاة. |
Moreover, Palestinian refugees, uprooted and forced to live in the diaspora, continued to be deprived of their most basic human and national rights. | UN | وعلاوة على ذلك، أن اللاجئين الفلسطينيين الذين هُجِّروا من ديارهم وأرغموا منذ 55 سنة على العيش في الشتات، لا يستمتعون دائما بما لهم من حقوق الإنسان وبأبسط حقوقهم الوطنية. |
They were beaten and forced to sing " patriotic Serbian " songs. | UN | وتعرضوا للضرب، وأرغموا على غناء أغاني " صربية وطنية " . |
It was reported that the people displaced were not given appropriate compensation and were forced to live in satellite towns. | UN | وذكر أن اﻷشخاص المنقولين لم يحجصلوا على تعويض مناسب وأرغموا على العيش في مدن ساتلة. |
When they reached the Teacher Training Institute, they terrorized pupils and students and used them as human shields to attack the neighbouring military camp, forcing the soldiers to surrender. | UN | وعند وصولهم إلى معهد تكوين المعلمين، يبدو أنهم أرهبوا التلاميذ واستخدموا بعض الطالبات دروعاً بشرية لمهاجمة المخيم العسكري الملاصق للمعهد وأرغموا الجنود على الاستسلام. |
Numerous historical documents prove that the millions of Azerbaijanis suffering ethnic cleansing and genocide in the periods 1905-1907, 1918-1920 and 1948-1953 in their historical ethnic territories were murdered en masse or obliged to flee from their native lands. | UN | وهناك وثائق تاريخية عديدة تثبت أن ملايين من أهالي أذربيجان الذين عانوا من التطهير العرقي والإبادة الجماعية في الفترات من 1905-1907، و 1918-1920، و 1948-1953 في أرض أجدادهم التاريخية، قد قتلت أعداد غفيرة منهم وأرغموا على الخروج من أراضيهم الأصلية. |
Nationals of OECD countries were ordered to report to the Iraqi authorities on 16 August 1990, and were subsequently deported to Iraq and obliged to remain there. | UN | وقد أمر هؤلاء بتسليم أنفسهم للسلطات العراقية في ٦١ آب/أغسطس ٠٩٩١ ثم أبعدوا إلى العراق وأرغموا على البقاء فيه. |
These compatriots who are victims of tragedies of the past three decades and who have been forced to stay in exile, seeking refuge in neighbouring countries here and there throughout the world, have had their hopes rekindled. | UN | مواطنينا هؤلاء، الذين كانوا ضحايا لمآس شهدتها العقود الثلاثة الماضية وأرغموا على البقاء في المنفى، التماسا للجوء في بلدان مجاورة وبلدان أخرى في شتى أنحاء العالم، انتعشت آمالهم. |
The officers forced the victim to follow them to the police station in his own vehicle. | UN | وأرغموا الضحية على الذهاب معهم إلى مركز الشرطة على متن سيارته. |