ويكيبيديا

    "وأسرهم الذين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and their families who
        
    The organization was created for the purpose of meeting the moral needs of youth and lending a hand to youngsters and their families who suffered from the war. UN وقد أنشئت هذه المنظمة لغرض تلبية الاحتياجات المعنوية للشباب ومد يد العون للشباب وأسرهم الذين عانوا من الحرب.
    Pursuant to the Estonian Law on Aliens, the Estonian Government approved a decree establishing a procedure for granting residence permits to retired foreign military personnel and their families who retired in Estonia before Estonia regained its independence. UN وعملا بقانون اﻷجانب في استونيا، أقرت حكومة استونيا مرسوما يحدد إجراء منح تصاريح اﻹقامة لﻷفراد العسكريين اﻷجانب المتقاعدين وأسرهم الذين أحيلوا إلى التقاعد في استونيا قبل استعادتها لاستقلالها.
    Accordingly, the State party holds that students and their families who opted for public education are aware of, and accept the law of 15 March 2004. UN وعليه، ترى الدولة الطرف أن التلاميذ وأسرهم الذين اختاروا التعليم العام مدركون لقانون 15 آذار/مارس 2004 ويقبلون به.
    The source alleges that there is a deep sense of frustration on the part of victims and their families, who, six months after the annulment of the judgement, are still awaiting a new trial. UN ويزعم المصدر أن هناك شعوراً عميقاً بالإحباط لدى الضحايا وأسرهم الذين لا يزالون ينتظرون محاكمة جديدة بعد مضي ستة أشهر على إلغاء الحكم.
    It acknowledged that survivors and their families, who completed the vocational training courses, were experiencing difficulties in competing with other businesses operating in the same areas. UN وأقرت بأن الناجين وأسرهم الذين أتموا دورات التدريب المهني يلاقون صعوبات في التنافس مع الأعمال التجارية الأخرى التي تعمل في المجالات نفسها.
    Being a voluntary social community, " The Fund of Aid for Youth " was created with the purpose of meeting moral needs of the youth, getting busy with the education of children's manners, lending physical and moral hand to youngsters and their families who suffered from the war. UN ويضطلع هذا الصندوق بدور اجتماعي طوعي، ولقد أنشئ بهدف الوفاء بالاحتياجات المعنوية للشباب، والعناية بتعليم الأخلاق للأطفال، وتقديم يد العون ماديا ومعنويا للصغار وأسرهم الذين عانوا من الحرب.
    Therefore, the need for social protection systems to support the working women and men and their families who suffer job and income losses is urgent. UN لذا، فإن هناك حاجة ملحة إلى إيجاد نظم للحماية الاجتماعية تدعم العاملات والعمال وأسرهم الذين يعانون من فقدان العمل والدخل.
    We also reiterate our demand that, pending a resolution of this issue, the former residents of the Chagos archipelago and their families, who were forcibly evicted and sent to Mauritius by the colonial Power, be allowed to return to their homeland. UN وريثما يتم ذلك، نكرر أيضا طلبنا بأن يسمح، للسكان السابقين للأرخبيل وأسرهم الذين طردتهم الدولة المستعمرة منه بالقوة وأرسلتهم إلى موريشيوس، بالعودة إلى وطنهم.
    A system of compensation for the families of victims should be developed, as well as a system to protect witnesses and their families who participate in criminal investigations and give testimony. UN وينبغي وضع نظام للتعويض على أسر الضحايا، إضافة إلى نظام لحماية الشهود وأسرهم الذين يشاركون في التحريات الجنائية ويدلون بشهاداتهم.
    The Committee is deeply concerned at the information that children and their families who return or are deported back to the State party are considered not as victims, but as perpetrators of a crime. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء المعلومات التي تفيد أن الأطفال وأسرهم الذين يعودون أو يُرحَّلون إلى الدولة الطرف لا ينظر إليهم كضحايا، وإنما كمرتكبي جريمة.
    61. CRC was concerned at the very high number of children and their families who were internally displaced in Myanmar and that many were forced to seek asylum in neighbouring countries. UN 61- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء الارتفاع الشديد في عدد الأطفال وأسرهم الذين شُردوا داخلياً في ميانمار وأُرغم العديد منهم على طلب اللجوء في البلدان المجاورة.
    Visas for staff members and their families who have been posted as officials for an intergovernmental organisation or permanent missions will be granted in the shortest possible time and not longer than one month. UN تمنح التأشيرات للموظفين وأسرهم الذين يعينون كمسؤولين لدى منظمة حكومية دولية أو لدى بعثات دائمة في أقصر مدة ممكنة على ألا تتجاوز شهرا واحدا.
    Since all international staff in the area of operations are obliged to take up residence in the same town that is situated on the edge of the area of operations, they could be reached more easily than the national staff and their families, who are naturally dispersed throughout the country. UN وبما أن جميع الموظفين الدوليين في منطقة العمليات ملزمون باتخاذ سكن في البلدة نفسها الواقعة على أطراف هذه المنطقة، فقد كان الوصول إليهم أسهل من الاتصال بالموظفين الوطنيين وأسرهم الذين ينتشرون بشكل طبيعي في جميع أنحاء البلد.
    A system of compensation for the families of victims should be developed, as well as a system to protect witnesses and their families who participate in criminal investigations and give testimony. UN ١٨١- وينبغي وضع نظام للتعويض على أسر الضحايا، إلى جانب نظام حماية الشهود وأسرهم الذين يشاركون في التحقيقات الجنائية ويدلون بشهاداتهم.
    158. One of the objectives of the Greco programme is " the integration of foreign residents and their families who actively contribute to growth in Spain " (objective 2). UN 158- وأحد أهداف برنامج غريكو هو " إدماج المقيمين الأجانب وأسرهم الذين يساهمون بنشاط في النمو في إسبانيا " (الهدف 2).
    The Committee is further concerned at the very high number of children and their families who were internally displaced in Myanmar and that many were forced to seek asylum in neighbouring countries owing to the armed insurgencies taking place in various parts of Myanmar. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير للغاية من الأطفال وأسرهم الذين تم تشريدهم داخلياً في ميانمار ولأن العديد منهم قد أُجبِروا على التماس اللجوء في بلدان مجاورة بسبب حالات التمرد المسلح المنتشرة في مختلف أرجاء ميانمار.
    The bus will service UNRWA schools at a predetermined schedule and provide computer access and training to students and their families who would otherwise have little or no access to computer technology. UN وسوف تخدم الحافلة الحاسوبية مدارس الأونروا في مواعيد زمنية محددة مسبقا وتوفر إمكانية استخدام الحاسوب والتدريب عليه للطلاب وأسرهم الذين كانت الفرصة المتاحة لديهم، لولا هذا البرنامج، ضئيلة أو معدومة للإفادة من تكنولوجيا الحاسوب.
    Similarly, the TALAVOU Programme has discussed the signing of an MOU with the Ministry of Justice and Courts Administration which paves way for more involvement of the MWCSD through the provision of social programs for the rehabilitation of delinquent youths and their families who are serving their sentence out in the community. UN وبالمثل، ناقش برنامج تالافو توقيع مذكرة تفاهم مع وزارة العدل وإدارة المحاكم تمهد الطريق أمام مزيد من مشاركة وزارة شؤون المرأة والمجتمعات المحلية والتنمية الاجتماعية من خلال توفير برامج اجتماعية لإعادة تأهيل الشباب الجانحين وأسرهم الذين يقضون عقوبتهم في المجتمع المحلي.
    The Claimant seeks DEM 109,925 as compensation for evacuation costs allegedly paid to and/or on behalf of its diplomatic staff and their families who were evacuated from Kuwait and Iraq after 2 August 1990. UN 67- تلتمس الجهة المطالِبة مبلغاً قدره 925 109 ماركاً ألمانياً تعويضاً عن تكاليف الإجلاء التي تزعم أنها دفعتها إلى موظفيها الدبلوماسيين وأسرهم الذين تم إجلاؤهم من الكويت والعراق بعد 2 آب/أغسطس 1990، أو نيابة عنهم.
    90. A recent study demonstrates7 that the current global crises, especially the financial crisis, have severe repercussions for workers and their families, who are now suffering from job and income losses. UN 90 - وتبين دراسة أجريت مؤخرا(7) أن الأزمات العالمية الراهنة، ولا سيما الأزمة المالية، لها انعكاسات خطيرة على العمال وأسرهم الذين يعانون حاليا من خسائر في فرص العمل والدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد