ويكيبيديا

    "وأشارت المكسيك إلى أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • Mexico indicated that
        
    • Mexico noted that
        
    39. While Mexico indicated that customary practices undermine the rights of women, foreigners, children, indigenous peoples, and minority groups. UN 39- وأشارت المكسيك إلى أن الممارسات العرفية تنال من حقوق النساء والأجانب والأطفال والشعوب الأصلية وفئات الأقليات.
    Mexico indicated that its legislation established the falsification of commercial or industrial markings as a criminal offence. UN وأشارت المكسيك إلى أن تشريعاتها تجرم تزوير العلامات التجارية أو الصناعية.
    Mexico indicated that criminalization of possession and use, with the same mental elements as acquisition, was being addressed in a project of law. UN وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون.
    Mexico noted that paragraphs 2 and 3 of the same article were also useful here. UN وأشارت المكسيك إلى أن الفقرتين 2 و3 من نفس المادة مفيدتان أيضاً في سياق هذه المادة.
    Mexico noted that the Federal Prosecutor's Office and the regulators of the banking, insurance and retirement funds have the authority to ask for documents or any information related to assets. UN وأشارت المكسيك إلى أن مكتب المدعي الاتحادي ومنظمي قطاعات المصارف والتأمين وصناديق التقاعد لهم سلطة طلب الوثائق أو أي معلومات متصلة بالأصول.
    Mexico indicated that criminalization of possession and use, with the same mental elements as acquisition, was being addressed in a project of law. UN وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون.
    Mexico indicated that such measures produce severe humanitarian consequences, and Oman emphasized the particular impact of such sanctions on women and children, preventing them from exercising their legitimate human rights. UN وأشارت المكسيك إلى أن تلك التدابير تجرّ عواقب إنسانية وخيمة، وشددت عمان على تأثير تلك التدابير على المرأة والطفل بوجه خاص، حيث تحرمهما من ممارسة حقوق الإنسان المشروعة المستحقة لهما.
    Mexico indicated that its Federal Department of Public Prosecutions had concentrated its efforts on the development of an integrated strategy for the adequate planning and direction of investigations of money- laundering cases. UN وأشارت المكسيك إلى أن الادارة الاتحادية للنيابات العامة فيها ركّزت جهودها على وضع استراتيجية متكاملة من أجل تخطيط وإدارة التحقيقات المتعلقة بحالات غسل الأموال، على نحو كاف.
    Mexico indicated that the death penalty has been abolished and life imprisonment is prohibited for individuals under 18 years of age. UN وأشارت المكسيك إلى أن عقوبة الإعدام قد أُلغيت وإلى أن عقوبة السجن مدى الحياة محظورة بالنسبة إلى الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Mexico indicated that arraigo complied with international standards, and that the accused were informed of their rights, given full access to a lawyer and provided with adequate defence. UN وأشارت المكسيك إلى أن ممارسة الإقامة الجبرية يتماشى مع المعايير الدولية، وأن المتهمين على علم بحقوقهم وقد أتيحت لهم إمكانية الاستفادة الكاملة من خدمات محام، ووفرت لهم خدمات الدفاع المناسب.
    Mexico indicated that the national policy on ethics and conduct of public officials was enshrined in the Political Constitution and in the Federal Law on Responsibilities of Public Officials. UN 84- وأشارت المكسيك إلى أن سياستها الوطنية ازاء أخلاقيات وسلوك الموظفين العموميين يجسدها الدستور السياسي والقانون الاتحادي الخاص بمسؤوليات الموظفين العموميين.
    Mexico indicated that its Federal Department of Public Prosecutions had concentrated its efforts on the development of an integrated strategy for the adequate planning and direction of investigations of money-laundering cases. The Russian Federation has set up a Police Investigation Office to make the prevention of laundering of proceeds more effective. UN وأشارت المكسيك إلى أن الادارة الاتحادية للنيابات العامة فيها ركّزت جهودها على وضع استراتيجية متكاملة من أجل تخطيط وإدارة التحقيقات المتعلقة بحالات غسل الأموال، وأنشأ الاتحاد الروسي مكتبا لتحقيقات الشرطة من أجل غسل العائدات منعا أكثر فعالية.
    21. Mexico indicated that the bilateral and multilateral environmental agreements to which it was a party had no particular obligation in respect of protection of the environment in relation to armed conflict. UN 21 - وأشارت المكسيك إلى أن الاتفاقات البيئية الثنائية والمتعددة الأطراف التي هي طرف فيها لا تتضمن التزاما معينا فيما يتعلق بحماية البيئة في سياق النزاعات المسلحة.
    Mexico indicated that acquisition of proceeds was established as a crime, with the mental element of knowledge as provided for under article 6 and an additional element of purpose (purpose of concealing the origin, localization and destination of property). UN وأشارت المكسيك إلى أن اكتساب العائدات قد جُرّم، بوجود عنصر العلم الضمني المنصوص عليه في المادة 6 إضافة إلى عنصر الغرض (غرض إخفاء مصدر الممتلكات ومكانها ووجهتها).
    Mexico indicated that acquisition of proceeds was established as a crime, with the mental element of knowledge as provided for under article 6 and an additional element of purpose (purpose of concealing the origin, localization and destination of property). UN وأشارت المكسيك إلى أن اكتساب العائدات قد جُرّم، بوجود عنصر العلم الضمني المنصوص عليه في المادة 6 إضافة إلى عنصر الغرض (غرض إخفاء مصدر الممتلكات ومكانها ووجهتها).
    Mexico indicated that acquisition of proceeds was established as a crime, with the mental element of knowledge as provided for under article 6 and an additional element of purpose (purpose of concealing the origin, localization and destination of property). UN وأشارت المكسيك إلى أن اكتساب العائدات قد جُرّم، بوجود عنصر العلم الضمني المنصوص عليه في المادة 6 إضافة إلى عنصر الغرض (غرض إخفاء مصدر الممتلكات ومكانها ووجهتها).
    65. Mexico noted that in signing the Convention on Extradition and in acceding to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation, it had made reservations, but that those reservations did not affect the provisions setting out the obligation to extradite or prosecute in the multilateral treaties to which it was a party. UN 65 - وأشارت المكسيك إلى أن حكومتها قد أبدت تحفظات عند التوقيع على اتفاقية التسليم وعند الانضمام إلى اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، إلا أن تلك التحفظات لا تؤثر على ما في المعاهدات المتعددة الأطراف التي هي طرف فيها من أحكام تنص على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Mexico noted that counter-terrorist measures can be adopted during times of peace as well as during times of emergency or armed conflict, and said that while attention should be given first to the former, all three circumstances should be considered in order to establish a minimum standard of protection. UN وأشارت المكسيك إلى أن تدابير مكافحة الإرهاب يمكن أن تتخذ في أوقات السلم، فضلا عن حالات الطوارئ أو النزاعات المسلحة، وقالت إنه بالرغم من أن وقت السلم هو الذي ينبغي أن يحظى بالاهتمام في المقام الأول، يتعين أن تؤخذ الظروف الثلاثة بعين الاعتبار لوضع معيار أدنى للحماية.
    16. Mexico noted that its criminal legislation makes no special reference to the criminal accountability of United Nations officials and experts on mission, whether Mexican nationals or foreign nationals. UN 16 - وأشارت المكسيك إلى أن تشريعاتها الجنائية لا تتضمن إشارة خاصة إلى المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، سواء أكانوا من رعايا المكسيك أو رعايا أجانب.
    95. Mexico noted that the Special Rapporteur on the question of torture has scheduled a visit to Bahrain this year, and urged the authorities to accept other outstanding visit requests by other rapporteurs. UN 95- وأشارت المكسيك إلى أن المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب قد حدد موعداً لزيارة البحرين هذا العام، وحثت السلطات على قبول الطلبات العالقة الأخرى التي قدمها مقررون خاصون آخرون لزيارة البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد