ويكيبيديا

    "وأشار إلى أنَّ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • he noted that
        
    • the panellist noted that
        
    he noted that African countries were now capable of manufacturing new products, such as drugs to treat malaria or AIDS, locally. UN وأشار إلى أنَّ بلداناً أفريقية أصبحت قادرة الآن على تصنيع منتجات جديدة محليا، مثل أدوية لعلاج الملاريا أو الأيدز.
    he noted that SUPARCO had collaborated with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in the assessment of damage to crops. UN وأشار إلى أنَّ لجنة بحوث الفضاء والغلاف الجوي العلوي تعاونت مع منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة في تقييم الأضرار التي تلحق بالمحاصيل.
    he noted that since the last meeting of the Group, several new studies had been published to capture good practices and enhance cumulative knowledge. UN وأشار إلى أنَّ عدة دراسات جديدة قد نُشرت منذ ذلك الاجتماع لاستيعاب الممارسات الجيِّدة وتعزيز الرصيد المعرفي.
    he noted that the number one strategic objective was to develop the nation's young talent and to empower them in the field of space systems development. UN وأشار إلى أنَّ الهدف الاستراتيجي الرئيسي هو تطوير مواهب الشباب في الإمارات وتمكينهم في مجال تطوير النظم الفضائية.
    the panellist noted that delays in the Brazilian criminal procedures were a main challenge in asset recovery proceedings. UN وأشار إلى أنَّ التأخُّر الذي يشوب الإجراءات الجنائية البرازيلية يسبب صعوبات جمة في دعاوى استرداد الموجودات.
    he noted that an important element of outreach campaigns was to evaluate the impact and to collect feedback. UN وأشار إلى أنَّ أحد العناصر المهمَّة في حملات التواصل يتمثَّل في تقييم الأثر وجمع التعليقات.
    he noted that such results could be the direct outcome of the implementation of flood risk management directives enacted by the government as a result of the 1993 and the 2002 floods. The UN وأشار إلى أنَّ هذه النتائج قد تكون الحصيلة المباشرة لتنفيذ توجيهات إدارة مخاطر الفيضانات التي أصدرتها الحكومة نتيجةً لفيضانات عامي 1993 و2002.
    he noted that it was inappropriate to have OAS on the panel, in view of that organization's exclusion of Member States from the Latin American region for political reasons. UN وأشار إلى أنَّ من غير المناسب أن تشارك منظمة الدول الأمريكية بالنظر إلى استبعاد هذه المنظمة دولاً أعضاء من منطقة أمريكا اللاتينية لأسباب سياسية.
    he noted that such a project was necessitated by the negative role corruption played in facilitating the criminal operations of mafia-type organizations in his region and worldwide. UN وأشار إلى أنَّ هذا المشروع كان لازما بسبب الدور السلبي للفساد في تيسير العمليات الإجرامية للتنظيمات التي من نوع المافيا في المنطقة وعلى الصعيد العالمي.
    he noted that the reviews were entry points for national governance reforms, and that such reforms were triggered especially when review recommendations were being followed up and technical assistance needs met. UN وأشار إلى أنَّ عمليات الاستعراض تعتبر مداخل للإصلاحات الإدارية الوطنية، وأنَّ متابعة توصيات الاستعراض وتلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية هما أمران يحفِّزان على بدء تلك الإصلاحات.
    he noted that his delegation had joined the consensus as a sign of Afghanistan's strong commitment to the work of the Paris Pact initiative and of Afghanistan's appreciation for the support of the initiative, through the partner countries. UN وأشار إلى أنَّ وفد بلده قد انضم إلى توافق الآراء كدليل على التزام أفغانستان الشديد بالعمل المضطلع به في إطار مبادرة ميثاق باريس وتقديرها للدعم المقدَّم من المبادرة من خلال البلدان الشريكة فيها.
    he noted that recent political events had given a new dynamic to the asset recovery debate and that the issue of corruption had taken on great significance in various forums in addition to the bodies established under the Convention. UN وأشار إلى أنَّ الأحداث السياسية الأخيرة قد أعطت دينامية جديدة للنقاش حول استرداد الموجودات، وأنَّ مسألة الفساد قد اكتسبت أهمية كبيرة في مختلف المحافل، إلى جانب الهيئات التي أنشئت بمقتضى الاتفاقية.
    he noted that Iran had also provided information and explanations to the Agency on Iran's work after 2007 related to the application of EBW detonators in the oil and gas industry which was not inconsistent with specialized industry practices. UN وأشار إلى أنَّ إيران قدَّمت كذلك معلومات وتفسيرات إلى الوكالة حول ما قامت به إيران من عمل بعد عام 2007 فيما يتعلق بتطبيق مفجِّرات سلك قنطرة التفجير في صناعة النفط والغاز، الأمر الذي لا يتنافى مع الممارسات المتخصصة لهذه الصناعة.
    he noted that, under that item, the Commission could discuss details regarding the staff strength of UNODC, including at its headquarters and field offices, based on geographic representation from developing countries and gender balance, especially at the senior and policymaking levels. UN وأشار إلى أنَّ اللجنة يمكنها أن تناقش، في إطار هذا البند، التفاصيل المتعلقة بقوام بمدى متانة تركيبة موظفي مكتب المخدِّرات والجريمة، بما في ذلك في المقر والمكاتب الميدانية، على أساس التمثيل الجغرافي من البلدان النامية والتوازن بين الجنسين، وبخاصةٍ في المناصب العليا ومناصب تقرير السياسات.
    he noted that, in May 2013, the sixty-sixth World Health Assembly had approved the twelfth general programme of work for the period 2014-2019, which set out a vision for WHO. UN ٢٢- وأشار إلى أنَّ جمعية الصحة العالمية السادسة والستين وافقت على البرنامج العام الثاني عشر للعمل للفترة 2014-2019، الذي تُحدَّد فيه رؤية منظمة الصحة العالمية.
    he noted that conclusion 2013/3 of the Committee, adopting the biennium budget, stressed a number of important principles, including the need to pursue additional efficiency gains and cost savings. UN وأشار إلى أنَّ استنتاج اللجنة 2013/3، الذي أقر ميزانية فترة السنتين، أكد على عدد من المبادئ الهامة، ومنها الحاجة إلى السعي لتحقيق زيادة إضافية في الكفاءة والاقتصاد في التكاليف.
    he noted that the Group of Eight countries had agreed to produce similar guides on their domestic requirements and to work together with all the countries of the Deauville Partnership with Arab Countries in Transition in the implementation of the Group's asset recovery action plan. UN وأشار إلى أنَّ بلدان مجموعة الثمانية قد اتفقت على إعداد أدلة مماثلة بشأن متطلباتها الداخلية في هذا الشأن وعلى التعاون مع جميع بلدان " شراكة دوفيل مع البلدان العربية التي تمر بمرحلة انتقالية " في تنفيذ خطة عمل المجموعة بشأن استرداد الموجودات.
    he noted that that since the last meeting of the Working Group, asset recovery had remained high on the global political agenda and that the political changes in the Middle East had continued to increase the demand for transparent and efficient asset recovery proceedings. UN وأشار إلى أنَّ بند استرداد الموجودات ما زال في مرتبة الصدارة من بين الأولويات السياسية على الصعيد العالمي منذ الاجتماع الأخير للفريق العامل، وأنَّ التغيُّرات السياسية في الشرق الأوسط ما زالت تزيد من الطلب على تطبيق إجراءات تتسم بالشفافية والكفاءة في مجال استرداد الموجودات.
    the panellist noted that most corruption offences had a fairly short limitation period under the statute of limitations, an average of three years, but that the Court of Cassation had interpreted the starting point of the limitation period as the day when public action on the offence could reasonably begin, that is, when elements of the offence had been discovered. UN وأشار إلى أنَّ فترة التقادم قصيرة إلى حد ما في معظم جرائم الفساد، حيث تبلغ في المتوسط ثلاثة أعوام، ولكن محكمة النقض فسرت نقطة بدء فترة التقادم بأنها اليوم الذي يمكن فيه بشكل معقول البدء في اتخاذ إجراء عمومي بشأن الجريمة، أي عندما تُكتشف أركانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد