ويكيبيديا

    "وأضافت أنه على الرغم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • although
        
    • while
        
    • despite
        
    although the State had recognized the problem, the remedies were not yet sufficient. UN وأضافت أنه على الرغم من اعتراف الحكومة بهذه المشكلة، فإن أوجه العلاج ليست بعد كافية.
    although he had been recognized by the United States immigration authorities to be a danger, he was subject to very light supervision. UN وأضافت أنه على الرغم من تسليم سلطات الهجرة في الولايات المتحدة بخطورته فإنه لا يخضع إلا لمراقبة ضعيفة جدا.
    29. although as a whole women's participation in the workforce had improved, results had been mixed in the case of migrants. UN 29 - وأضافت أنه على الرغم من تحسن مشاركة المرأة ككل في القوة العاملة، فقد كانت النتائج متنوعة في حالة المهاجرات.
    while the new Penal Code contained a number of very positive aspects, such as the abolition of the death penalty, they were unfortunately overshadowed by the measures criminalizing same-sex relations. UN وأضافت أنه على الرغم من أن قانون العقوبات يتضمن عدداً من الجوانب الإيجابية جداً، كإلغاء عقوبة الإعدام، فإنه يغطي عليها للأسف التدابير التي تجرّم العلاقات الجنسية المثلية.
    She added that while each Organization would fund its own personnel and tasks, they both would launch a separate but complementary trust fund to assist the financing of OPCW activities. UN وأضافت أنه على الرغم من أن كل منظمة ستقوم بتمويل أفرادها ومهامها،فإنهما سينشئان صندوقا استئمانيا منفصلا وإن يكن متكاملا للمساعدة في تمويل أنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    despite the high level of education of the female population, women did not have equal representation in political life. UN وأضافت أنه على الرغم من ارتفاع مستوى تعليم الإناث، لا تحظى النساء بتمثيل متكافئ في الحياة السياسية.
    although Eritrean and Ethiopian women had held joint discussions in time of war, no solution had resulted from that effort. UN وأضافت أنه على الرغم من أن نساء إريتريات ونساء إثيوبيات أجرين مناقشات مشتركة وقت الحرب، لم يسفر هذا الجهد عن أي حل.
    although the Palestinian Authority had established a Ministry for Women's Affairs, the Israeli occupation remained the major obstacle to women's social, economic and political advancement. UN وأضافت أنه على الرغم من أن السلطة الفلسطينية قد أنشأت وزارة لشؤون المرأة فإن الاحتلال الإسرائيلي لا يزال يمثّل العقبة الرئيسية التي تعترض التقدُّم الاجتماعي والاقتصادي والسياسي للمرأة.
    although women were well represented in the judiciary, they had a low level of participation in such areas as business and diplomacy. UN وأضافت أنه على الرغم من أن المرأة ممثلة على نحو جيد في الهيئة القضائية، فإن معدل مشاركتها منخفض في مجالات كالأعمال والدبلوماسية.
    although it was technically possible to achieve the target of halving the number of poor people, governments were driven more by national interests than by moral imperatives. UN وأضافت أنه على الرغم من أن تحقيق هدف خفض عدد الفقراء بمقدار النصف هو هدف يمكن تحقيقه من الناحية التقنية فإن الحكومات تحركها المصالح القومية أكثر مما تحركها المتطلبات الأخلاقية.
    although the cold war had ended, huge sums were still devoted to the arms race; they should instead be allotted to progress, welfare and development. UN وأضافت أنه على الرغم من انتهاء الحرب الباردة ما زالت تكرس مبالغ طائلة لسباق التسلح، وهي مبالغ ينبغي بدلا من ذلك أن تخصص للتقدم والرفاه والتنمية.
    although greater emphasis had been put on encouraging women to train in sciences and technology at the university level, discrimination remained and that situation must be addressed. UN وأضافت أنه على الرغم من زيادة التركيز على تشجيع المرأة على التدريب في مجال العلم والتكنولوجيا على مستوى الجامعة، فلا يزال التمييز موجودا ويجب معالجة ذلك الوضع.
    31. although there were no specific budgetary allocations for the National Council on Women, it would be able to access funds from the women's political leadership project to support candidates in the next election. UN 31 - وأضافت أنه على الرغم من عدم وجود مخصصات محددة في الميزانية للمجلس الوطني المعني بالمرأة، فإنه سيتمكن من الوصول إلى أموال من مشروع القيادة السياسية النسائية لدعم المرشحات في الانتخابات القادمة.
    although the recommendations pre-dated the " hub " initiative of the Secretary-General, many of them would still be relevant. UN وأضافت أنه على الرغم من أن التوصيات قد سبقت مبادرة المراكز الإقليمية التي قدمها الأمين العام فإن كثيرا من هذه التوصيات مازالت لها أهميتها.
    although this provision is not binding for political parties in the course of the 1980s, most political parties have adopted gender quotas on a voluntary basis and have been successful in promoting women's political participation. UN وأضافت أنه على الرغم من أن هذا الحكم غير ملزم لﻷحزاب السياسية، فقد أقرت اﻷحزاب السياسية في الثمانينات حصصا مخصصة للجنسين بصورة طوعية نجحت في تعزيز الاشتراك السياسي النسوي.
    although they were not binding, those General Comments were a useful tool for ensuring that the rights contained in the Covenants were respected. Hence, not making reference to them would represent a huge step backward. UN وأضافت أنه على الرغم من افتقار هذه التعليقات العامة إلى صفة الإلزام، فإنها تفيد في كفالة احترام الحقوق المنصوص عليها في العهدين، وتعتبر عدم الإشارة إليها تراجعا كبيرا.
    while she was grateful to the countries that had pledged support, she called on those countries to follow through on those pledges. UN وأضافت أنه على الرغم من امتنانها للبلدان التي تعهدت بتقديم دعمها فهيقد تدعتو جميع البلدان إلى الوفاء بالتزاماتها التي قطعتها في هذا الصدد.
    It further indicated that while the revision of Japan's Code of Criminal Procedure in 2004 set forth new provisions with regard to the disclosure of such material, the obligations of the prosecution to disclose evidence collected remained rather limited and vague. UN وأضافت أنه على الرغم من إضافة مواد جديدة في التعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية في عام 2004 بشأن الكشف عن هذه المواد، فإن التزام النيابة بالكشف عن الأدلة لا يزال محدوداً ومبهماً.
    while that was not an easy step, given the prevailing difficult domestic circumstances, Bosnia and Herzegovina regarded the work of the Organization as very important and was prepared to do all within its power to meet its financial obligations. UN وأضافت أنه على الرغم من أن هذه ليست خطوة سهلة بالنظر للظروف الداخلية الصعبة السائدة، فإن البوسنة والهرسك تعتبر عمل المنظمة بالغ اﻷهمية وهي مستعدة لعمل كل ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها المالية.
    while her delegation recognized that long-term work would be needed to establish the principles for cooperation, it was convinced that such a process was necessary and could have a very positive impact on economic development. UN وأضافت أنه على الرغم من اعتراف وفدها بضرورة العمل على المدى الطويل لوضع مبادئ هذا التعاون، فإنه على قناعة بأن هذه العملية ضرورية ويمكن أن تكون ذات أثر إيجابي للغاية على التنمية الاقتصادية.
    despite the strong momentum created by the Beijing Declaration and Platform for Action, many obstacles remained. UN وأضافت أنه على الرغم من قوة الدفع القوية التي ولﱠدها إعلان ومنهاج عمل بيجين فإنه ما زالت توجد عقبات كثيرة.
    despite tangible progress, the United Nations development system remained complex and fragmented. UN وأضافت أنه على الرغم من التقدم الملموس، فإن الجهاز الإنمائي للأمم المتحدة ما زال جهازا معقدا ومبعثرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد