In addition, the growing economic and social impact of globalization, debt burdens and free-market policies have compounded the problems of poverty and marginalization of girls. | UN | زد على ذلك أن الآثار الاقتصادية والاجتماعية المتعاظمة التي ترتبت على العولمة، وأعباء الديون وسياسات تحرير السوق زادت من تفاقم مشاكل الفقر والتهميش بالنسبة للفتاة. |
Because of their precarious financial and economic situations and heavy debt burdens, numerous countries have reduced spending, and often disproportionately in the social sectors. | UN | ونتيجة لﻷوضاع المالية والاقتصادية المزعزعة وأعباء الديون الثقيلة، لجأت بلدان عدة إلى تخفيض إنفاقها في القطاعات الاجتماعية وغالبا بشكل غير متناسب. |
Economic crisis, heavy debt burdens and armed conflict continued to impede further improvements in global coverage rates. | UN | وقد ظلت الأزمة الاقتصادية وأعباء الديون الثقيلة والصراعات المسلحة تعوق إجراء مزيد من التحسينات في معدلات الشمول على الصعيد العالمي. |
This situation is aggravated in Africa by the devastating effects of pandemics, internal conflicts and the debt burden. | UN | وتتفاقم هذه الحالة في أفريقيا من جراء الآثار المدمرة للأوبئة والصراعات الداخلية وأعباء الديون. |
It was noted that there was a need to integrate environmental management into all policies at the national level so as to halt environmental degradation whose main causes were poverty, unsustainable production and consumption practices and the debt burden. | UN | ووردت الإشارة إلى الحاجة إلى دمج الإدارة البيئية في جميع السياسات على المستوى الوطني حتى يتسنى وقف التدهور البيئي الذي يتسبب فيه الفقر والممارسات الإنتاجية والإستهلاكية غير المستدامة وأعباء الديون. |
The representative of the United Republic of Tanzania drew attention to Africa's marginalization in international trade, declining commodity prices and the debt overhang. | UN | 14 - واسترعى ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة الانتباه إلى تهميش أفريقيا في التجارة العالمية، وتدني أسعار السلع الأساسية، وأعباء الديون القائمة. |
Stiff international trade competition, intensified protectionist practices, fluctuating currencies, the burden of debt -- all these are handicaps that are slowing the development of our countries. | UN | المنافسة العالمية القوية، وتشديد الممارسات الحمائية، وتقلبات العملة، وأعباء الديون - كل - تلك عقبات تحد من سرعة التنمية في بلداننا. |
Even where it has, experience shows that its influence on the annual budgetary process has been limited owing to tight fiscal position, high debt burdens and lack of political consensus. | UN | وتدل التجربة على أنه، حتى في الحالات التي طبق فيها، كان أثره على عملية وضع الميزانية السنوية محدودا بسبب الوضع المالي الصعب، وأعباء الديون المرتفعة، والافتقار إلى التوافق السياسي في اﻵراء. |
The international community should see it as its duty to support measures for the prevention and resolution of conflict in the countries concerned and to address the economic and debt burdens that have crippled Africa. | UN | ومن الخليق بالمجتمع الدولي أن يعتبر أن من واجبه دعم التدابير التي تمنع وتحل الصراع في البلدان المعنية، وأن يتصدر لﻷعباء الاقتصادية وأعباء الديون التي شلت أفريقيا. |
But how can they collect more taxes when their economies stagnate and are stunted as a result of unfair terms of trade, massive debt burdens and structural adjustment programmes? | UN | ولكن كيف يمكنها أن تجبي مزيدا من الضرائب بينما تعاني اقتصاداتها من الركود وقد أوقف نموها الطبيعي نتيجة لشروط التبادل التجاري المجحفة وأعباء الديون الطاغية وبرامج التكيف الهيكلي؟ |
Trade policies that result in declining prices for agricultural commodities, fluctuations in exchange rates and unsustainable debt burdens are obstacles to sustainable development and effective land resource management. | UN | فالسياسات التجارية التي تفضي إلى تدني أسعار السلع الأساسية الزراعية، والتقلبات في أسعار الصرف، وأعباء الديون التي لا سبيل إلى تحملها، تمثل عقبات في وجه التنمية المستدامة والإدارة الفعالة لموارد الأراضي. |
The shortfall may be attributed to, inter alia, insufficient and inefficient public spending, heavy debt burdens, inadequate access to developed countries' markets, and insufficient ODA. | UN | وقد يُعزى العجز إلى أمور من بينها عدم كفاية الإنفاق العام وعدم كفاءته وأعباء الديون الثقيلة، وعدم توفر فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو بالشكل المناسب، والمساعدة الإنمائية الرسمية غير الكافية. |
This is a cause for great concern, especially when viewed against the backdrop of declining official development assistance, limited private capital flows, creeping debt burdens, widespread poverty, civil strife and political instability. | UN | وهذا مدعاة للقلق الشديد، ولا سيما عند النظر إليه فــي ضوء تدهور المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وقلة تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة، وأعباء الديون الزاحفة، وانتشــار الفقر، والصراعات اﻷهلية، وعدم الاستقرار السياسي. |
SADC was therefore deeply concerned at the low levels of FDI flows and the heavy external debt burden, which remained major impediments to the region’s economic development. | UN | ولذا فالجماعة في شغل شاغل إزاء انخفاض مستويات تدفقات الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة وأعباء الديون الخارجية الثقيلة التي تظل عقبات رئيسية في طريق التنمية الاقتصادية في المنطقة. |
The implementation of the first and second stages of the proportional debt reduction led to an appreciable improvement in the balance of payments and the external debt burden. | UN | وقد تم تنفيذ المرحلتين اﻷولى والثانية من نسبة خفض الديون مما أدى إلى تحسين ملموس في ميزان المدفوعات وأعباء الديون الخارجية. |
Unsustainable consumption patterns that are practiced in the developed countries pose a significant impediment to sustainable development, exacerbating poverty and debt burden in developing countries. | UN | تشكل أنماط الاستهلاك غير المستدامة السائدة في البلدان المتقدمة النمو عائقا هاما أمام التنمية المستدامة، وتؤدي إلى تفاقم الفقر وأعباء الديون في البلدان النامية. |
He joined previous speakers in blaming the dire economic prospects of developing countries on meagre ODA flows, unjust terms of trade, market access restrictions and unfair pricing of commodity exports, and the debt burden. | UN | وقال إنه ينضم إلى المتكلمين السابقين في إلقاء اللوم على الآفاق الاقتصادية الكئيبة في البلدان النامية مع التدفقات الهزيلة للمساعدة الإنمائية الرسمية، وشروط التجارة غير العادلة، والقيود على الوصول إلى الأسواق، والأسعار الظالمة للصادرات من السلع الأساسية، وأعباء الديون. |
With regard to the economic situation in African countries, he noted the continuous decline in official development assistance (ODA), the heavy debt burden of African countries and the problem of falling commodity prices in recent years. | UN | وأشار، فيما يتعلق بالوضع الاقتصادي في البلدان الأفريقية، إلى الانخفاض المتواصل في المساعدة الإنمائية الرسمية، وأعباء الديون الثقيلة التي تعاني منها البلدان الأفريقية، ومشكلة انهيار أسعار السلع الأساسية خلال السنوات الأخيرة. |
At this very moment, millions of children are dying of hunger, at a time when hundreds of millions of square kilometres of fertile land lie unexploited or underexploited as a result, among other things, of the prevailing economic conditions, inequitable international trading relations and the crushing debt burden. | UN | وفي هذه اللحظة بالتحديد يموت ملايين اﻷطفال جوعا في وقت لا تستغل فيه مئات الملايين من الكيلومترات المربعة من اﻷراضي الخصبة أو هي لا تستغل كما ينبغي ﻷسباب منها اﻷحوال الاقتصادية السائدة والعلاقات التجارية الدولية غير المنصفة وأعباء الديون الطاحنة. |
The representative of the United Republic of Tanzania drew attention to Africa's marginalization in international trade, declining commodity prices and the debt overhang. | UN | 14- واسترعى ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة الانتباه إلى تهميش أفريقيا في التجارة العالمية، وتدني أسعار السلع الأساسية، وأعباء الديون القائمة. |
15. The negative effects of globalization, the deterioration of terms of trade, the decline in official development assistance, the burden of debt and the weakness of foreign direct investment had an undeniable impact on the quality of life of third world populations and, in particular, children. | UN | 15 - وقال إن النتائج السلبية للعولمة وتدنى معدلات التجارة وهبوط المساعدة الإنمائية الرسمية وأعباء الديون وضعف الاستثمار الأجنبي المباشر كان لها أثر لا ينكر على نوعية حياة سكان العالم الثالث، وخاصة الأطفال. |
Making matters worse, weak demand and debt overhangs are fueling concerns about deflation in the eurozone and Japan. Anticipating falling prices, households could postpone their consumption decisions, and companies could defer investment, pushing the economy into a downward spiral from which it would be very difficult to escape. | News-Commentary | وما يزيد الطين بلة أن الطلب الضعيف وأعباء الديون المتراكمة تعمل على تغذية المخاوف بشأن الانكماش في منطقة اليورو واليابان. فترقباً لانخفاض الأسعار، ربما تؤجل الأسر قرارات الاستهلاك، وقد تؤجل الشركات الاستثمار، وهو ما من شأنه أن يدفع الاقتصاد إلى دوامة يتعذر الإفلات منها تماما. |