Humanitarian law identifies acts that are prohibited under the laws and customs of war and, hence, are chargeable as illegal acts. | UN | فالقانون الإنساني يعين الأعمال المحظورة بموجب قوانين وأعراف الحرب، ويمكن وصفها من ثم بأنها أعمال غير قانونية. |
However, discriminatory attitudes and customs persisted, particularly in the rural areas, and women did not take advantage of their right to land. | UN | غير أن مواقف وأعراف التمييز ظلت قائمة، لا سيما في المناطق الريفية حيث لا تستغل المرأة حقها في الأرض. |
However, discriminatory attitudes and customs persisted, particularly in the rural areas, and women did not take advantage of their right to land. | UN | غير أن مواقف وأعراف التمييز ظلت قائمة، لا سيما في المناطق الريفية حيث لا تستغل المرأة حقها في الأرض. |
The accused is charged with violations of the laws or customs of war and crimes against humanity. | UN | ووجهت إلى فاسيليفتش تُهم تتعلق بانتهاك قوانين وأعراف الحرب وارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
The Trial Chamber found him guilty both as an individual and as commander of violations of the laws or customs of war, namely, outrages upon personal dignity. | UN | وقد أدانته الدائرة الابتدائية سواء بصفته فردا أو قائدا لانتهاكات قوانين وأعراف الحرب، لا سيما انتهاك الكرامة الشخصية. |
:: Educating families about Igbo traditional culture and norms | UN | :: تثقيف الأسر بثقافة وأعراف شعب الإيغبو التقليدية؛ |
Ademi is charged with crimes against humanity and violations of the laws and customs of war. | UN | وهو متهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاك لقوانين وأعراف الحرب. |
Departures from the IFRS are made keeping in view the prevailing legal position and customs and usages in the country. | UN | وحالات الخروج عن معايير الإبلاغ المالي الدولية تراعي السائد في البلاد من وضع قانوني وأعراف وعادات. |
The lack of individual choice relating to the application or observance of particular laws and customs exacerbates this discrimination. | UN | ويتفاقم هذا التمييز بفعل انعدام الاختيار الفردي بشأن تطبيق قوانين وأعراف بعينها أو التقيد بها. |
The lack of individual choice relating to the application or observance of particular laws and customs exacerbates this discrimination. | UN | ويتفاقم هذا التمييز بفعل انعدام الاختيار الفردي بشأن تطبيق قوانين وأعراف بعينها أو التقيد بها. |
As holders and users of traditions and customs, rural residents may be more inclined to enforce these customs prior to formal law. | UN | ويميل سكان الأرياف، بوصفهم حائزين على تقاليد وأعراف ومستخدمين لها، بصورة أكبر إلى إنفاذ هذه الأعراف قبل القانون الرسمي. |
The logging industry has encouraged consumption of new goods, the introduction of a cash-economy and new social relations and customs. | UN | وقد شجعت صناعة قطع الأشجار على استهلاك سلع جديدة والأخذ باقتصاد نقدي وظهور علاقات وأعراف اجتماعية جديدة. |
It should be noted that the division of inheritance is subject to the rules and customs of the different religious communities, each approach being regulated by law. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن تقسيم الإرث يخضع إلى أحكام وأعراف الطوائف الدينية ولكل طائفة طريقة في ذلك ينظمها القانون. |
Its competence should be limited to the most serious crimes against humanity or massive and serious violations of the norms and customs of international humanitarian law. | UN | وينبغي أن يكون اختصاصها قاصرا على أشد الجرائم جسامة التي ترتكب ضد اﻹنسانية أو الانتهاكات الواسعة النطاق والجسيمة لقواعد وأعراف القانون اﻹنساني الدولي. |
They have not succeeded in determining the laws and customs of war. | UN | ولم ينجحوا في تحديد قوانين وأعراف الحرب. |
As part of the Government’s efforts to preserve indigenous traditions and customs, textbooks and teaching aids had been published in 53 indigenous languages. | UN | وضمن الجهود التي تبذلها الحكومة للحفاظ على تقاليد وأعراف السكان اﻷصليين، تنشر الكتب الدراسية ووسائل اﻹيضاح التعليمية ﺑ ٥٣ لغة أصلية. |
Each of the accused is charged with three counts of crimes against humanity and one count of violations of the laws or customs of war. | UN | ووجهت إلى كل متهم ثلاث تهم بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وتهمة واحدة بارتكاب انتهاكات لقوانين وأعراف الحرب. |
Before the Trial Chamber, the accused pleaded guilty to a violation of the laws or customs of war and was sentenced to five years' imprisonment. | UN | وقد أقر المتهم بالذنب أمام دائرة المحاكمة لانتهاكه قوانين وأعراف الحــرب وحُكم عليه بالسجن لمدة خمس سنوات. |
Radivoje Miletić and Milan Gvero are charged with four counts of crime against humanity and one count of violation of the laws or customs of war. | UN | ووجهت إلى رادفوج ميليتش وميلان غفيرو أربع تهمة بجرائم ضد الإنسانية وتهمة انتهاك قوانين وأعراف الحرب. |
Agrarian reform was being undertaken rather slowly in many parts of the world but the development of strategies of land ownership and the introduction of concretely realizable laws and norms were imperative. | UN | كما إن تنفيذ الإصلاح الزراعي يجري ببطء في أنحاء كثيرة من العالم، لكن وضع استراتيجيات لملكية الأراضي واعتماد قوانين وأعراف يمكن تنفيذها على نحو ملموس إنما هو أمر حتمي. |
The Georgian side hopes that the international community will take a firm position and will unequivocally uphold the principles and norms of international law. | UN | ويأمل الجانب الجورجي أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا حاسما وأن يدعم على نحو لا لبس فيه مبادئ وأعراف القانون الدولي. |
It was noted that the law and practice of court-to-court communication in cross-border cases was still developing. | UN | ولوحظ أن قوانين وأعراف التخاطب بين المحاكم في قضايا الإعسار عبر الحدود ما زالت قيد التطور. |
It was to be hoped that, at the beginning of a new century marked by major changes, greater cooperation among States could be achieved on a basis of peace, equality, and brotherhood, and on respect for the values and traditions of all nations. | UN | واختتم كلامه بقوله إن اﻷمل يحدونا، ونحن على أعتاب قرن جديد يشهد تغيرات هامة، أن يتسنى تحقيق المزيد من التعاون بين الدول على أساس السلام والمساواة واﻷخاء، وعلى أساس احترام قيم وأعراف جميع اﻷمم. |
Certain traditional norms, customs and stereotypes constitute obstacles to women's equal participation in peace processes. | UN | وهناك عادات وأعراف وصور نمطية تقليدية معينة تقف عوائق في وجه مشاركة المرأة على قدم المساواة في عمليات السلام. |
Judicial decisions which either incorporate emerging concepts, norms and principles of environmental law or enforce environmental legislation. | UN | قرارات قضائية تعمل إما على إدماج مفاهيم وأعراف ومبادئ القانون البيئي الناشئة أو على إنفاذ التشريعات البيئية |
These violations can be considered war crimes, since they contravene the laws and practices of war; accordingly, States and individuals can be held responsible for them. | UN | إن هذه الانتهاكات تعتبر جرائم حرب بسبب مخالفتها لقوانين وأعراف الحروب، مما يرتب مسؤولية الدول واﻷفراد عنها. |