ويكيبيديا

    "وأعربت عن اعتقادها بأن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • she believed that
        
    • it believed that
        
    • and believed that
        
    • expressed the belief that
        
    • she felt that
        
    • and expressed its belief that
        
    • she thought
        
    • they believed
        
    she believed that to act on those issues the Government needed not so much resources as political will. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الحكومة، لكي تتخذ إجراءات بشأن تلك المسائل، لا تحتاج إلى موارد بقدر حاجتها إلى الإرادة السياسية.
    she believed that the new policy portrayed the Maori as a group that was unable to achieve. UN وأعربت عن اعتقادها بأن السياسة الجديدة تظهر شعب الماووري على أنه مجموعة من العاجزين عن الإنجاز.
    she believed that the high maternal mortality rate could be the result of doctors' reluctance to perform abortions. UN وأعربت عن اعتقادها بأن ارتفاع نسبة وفيات الأمهات ناتج عن إحجام الأطباء عن إجراء عمليات الإجهاض.
    it believed that the review would be enhanced by broad and substantive participation and consultations with civil society and all branches of government. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الاستعراض سيتعزز بمشاركة واسعة وجوهرية ومشاورات مع المجتمع المدني وجميع أجهزة الحكومة.
    it believed that the new Government would bring about greater stability, democratization, reconciliation and development. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الحكومة الجديدة ستجلب مزيداً من الاستقرار والديمقراطية والمصالحة والتنمية.
    A number of delegations from the Group of 21 regarded such a conclusion as premature and believed that the Chinese approach deserved further consideration and refinement. UN ورأى عدد من الوفود من مجموعة اﻟ١٢ أن هذه الاستنتاجات سابقة ﻷوانها وأعربت عن اعتقادها بأن النهج الصيني يستحق مزيدا من النظر والصقل.
    They expressed the belief that the central challenge the world faced was to ensure that globalization became a positive force for all. UN وأعربت عن اعتقادها بأن التحدي الرئيسي الذي يواجهه العالم هو ضمان جعل العولمة قوة إيجابية لصالح الجميع.
    Although she felt that her mandate had been somewhat marginalized, she hoped that her consultations with States and other stakeholders would bring it into the mainstream. UN وأعربت عن اعتقادها بأن ولايتها قد هُمّشَت إلى حد ما إلا أنها تأمل في أن مشاوراتها مع الدول وغيرها من أصحاب المصلحة ستسلط الضوء من جديد على تلك الولاية.
    It referred to the substance of other rejected recommendations, and expressed its belief that the position was inconsistent with the international discourse of the United States on human rights. UN وأشارت إلى موضوع توصيات أخرى قوبلت بالرفض وأعربت عن اعتقادها بأن هذا الموقف لا ينسجم مع خطاب الولايات المتحدة بشأن حقوق الإنسان على الساحة الدولية.
    she believed that the Cluster could be a useful paradigm for future delivering-as-one initiatives. UN وأعربت عن اعتقادها بأن ' المجموعة` يمكن أن تكون مفيدة كنموذج لمبادرات توحيد الأداء المقبلة.
    she believed that polygamy was in fact permitted. UN وأعربت عن اعتقادها بأن تعدد الزوجات مسموح به في واقع الأمر.
    she believed that increasing the age of marriage to 20 for women would do much to reduce the high birth rate in Togo. UN وأعربت عن اعتقادها بأن زيادة سن الزواج إلى 20 عاما للمرأة سيحقق الكثير في تخفيض ارتفاع معدل الولادات في توغو.
    she believed that the lack of information, due partly to the lack of focus on the part of the Commission, was one of the main obstacles to progress on the topic. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الافتقار إلى المعلومات، الذي يُعزى جزئيا إلى افتقار لجنة القانون الدولي إلى محور تركز عليه، هو أحد العقبات الرئيسية الحائلة دون التقدم بشأن الموضوع.
    she believed that references to particular cases during the introduction of the draft resolution did not serve its purpose. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الإشارات إلى قضايا بعينها أثناء تقديم مشروع القرار لا يخدم الغرض منه.
    she believed that the current meeting would greatly accelerate the process of ratification. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الاجتماع الحالي سيعجِّل بشكل كبير عملية التصديق.
    it believed that the continued deprivation of education suffered by the Palestinians was a denial of basic human rights and therefore totally unacceptable. UN وأعربت عن اعتقادها بأن استمرار الحرمان من التعليم الذي يعاني منه الفلسطينيون يعتبر إنكارا للحقوق الانسانية اﻷساسية وبالتالي فهو غير مقبول كليا.
    it believed that the Bali Process, initiated with Australia in 2002 and aimed at combating smuggling and trafficking in persons, could be strengthened through further efforts in involving different countries. UN وأعربت عن اعتقادها بأن عملية بالي، التي بدأتها أستراليا في عام 2002 وترمي إلى مكافحة تهريب البضائع والاتجار بالأشخاص، يمكن أن تتعزز من خلال بذل مزيد من الجهود لإشراك بلدان مختلفة.
    it believed that a protocol would have had immediate and extensive humanitarian effects by imposing prohibitions and restrictions on States that produced and stockpiled the overwhelming majority of the world's cluster munitions. UN وأعربت عن اعتقادها بأن أي بروتوكول كان من الممكن أن يُحدث تأثيرات إنسانية عاجلة وواسعة النطاق عن طريق فرض حظر وقيود على الدول التي تُنتج وتخزن الغالبية العظمى من الذخائر العنقودية في العالم.
    Belarus welcomed Spain's determination to work on the implementation of recommendations, and believed that Spain would continue to improve the situation of migrants and the protection of migrants' rights, and that, in particular, it would take measures to ensure the well-being of migrant children. UN ورحبت بيلاروس بتصميم إسبانيا على العمل من أجل تنفيذ التوصيات وأعربت عن اعتقادها بأن إسبانيا ستواصل تحسين حالة المهاجرين وحماية حقوقهم وأنها ستتخذ، بوجه خاص، من التدابير ما يضمن رفاه أطفال المهاجرين.
    Management favoured a softer approach and believed that training was the essential element needed before any sanctions could be considered. UN أما اﻹدارة فقد حبذت اتباع نهج أقل صرامة وأعربت عن اعتقادها بأن التدريب هو العنصر اﻷساسي اللازم قبل النظر في فرض أي عقوبات.
    They noted that the General Assembly, at its forty-eighth session convened a two-day high-level segment on international drug control and expressed the belief that its deliberations might be of significance to the programme. UN ولاحظت الوفود أن الجمعية العامة عمدت في دورتها الثامنة واﻷربعين الى عقد جزء رفيع المستوى من اجتماعاتها استغرق يومين بشأن المراقبة الدولية للمخدرات، وأعربت عن اعتقادها بأن مداولات ذلك الجزء يمكن أن تكون ذات أهمية بالنسبة للبرنامج.
    she believed that the reason why people in poverty died at a young age was the knowledge that even if she got her children through the day, the whole cycle would begin again; she felt that there was no hope at the end of it. UN وأعربت عن اعتقادها بأن سبب وفاة الأشخاص الذين يعيشون في الفقر في سن مبكرة هو معرفتهم بأنه، حتى وإن دبروا قوت أطفالهم في أحد الأيام، فستعود الدورة بأكمها لتبدأ من جديد؛ وقالت إنهم لا يرون أي أمل في نهاية المطاف.
    The Committee also pointed out that there were certain features of racial discrimination which were specific to it, such as the dissemination of doctrines of racial superiority, and expressed its belief that teaching about racial discrimination could be presented as part of teaching about discrimination in general, including discrimination on other grounds. UN كما أشارت اللجنة إلى وجود تمييز عنصري بملامح خاصة به، مثل نشر عقائد التفوق العرقي، وأعربت عن اعتقادها بأن التعليم المتعلق بالتمييز العنصري يمكن تقديمه كجزء من التعليم بشأن التمييز بوجه عام، بما في ذلك التمييز ﻷسباب أخرى.
    she thought that an Information Centre may assist in raising public awareness of the Tribunal's Legacy and also be seen as a neutral source of information by journalists. UN وأعربت عن اعتقادها بأن مركز المعلومات قد يساعد على رفع مستوى الوعي العام بتركة المحكمة والنظر إليها أيضا كمصدر محايد للمعلومات من قبل الصحفيين.
    they believed Somalia provided Al-Qaida-related terrorists with an ideal location for recruitment, training, concealment and recuperation. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الصومال تزود إرهابيي القاعدة بموقع مثالي للتجنيد والتدريب والاختباء وإعادة بناء القدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد