It has been constantly subjected to acts of harassment and intimidation by the de facto authorities. | UN | فهي تتعرض باستمرار للمضايقات وأعمال الترهيب من سلطات الأمر الواقع. |
The Minister related to the Council that the Brazilian Embassy has been subject to " acts of harassment and intimidation by the de facto authorities " . | UN | وأبلغ الوزير المجلس بأن السفارة البرازيلية قد تعرضت ' ' للمضايقات وأعمال الترهيب من جانب سلطات الأمر الواقع``. |
The risks, attacks and intimidation faced by defenders in some parts of the world, highlighted in the report, clearly constituted an unacceptable violation of international human rights law. | UN | وواضح أن المخاطر والاعتداءات وأعمال الترهيب التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان في بعض أجزاء العالم، والتي ركز عليها التقرير، تمثل انتهاكا غير مقبول للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
While the occupying Power employs its military might to sow death and destruction among Palestinians, its support for and incitement of the escalating terrorist attacks and intimidation by armed Israeli settler militias against Palestinian civilians also continue. | UN | وبينما تستخدم السلطة القائمة بالاحتلال قوتها العسكرية لنشر الموت والدمار في صفوف الفلسطينيين، يتواصل أيضا دعمها للهجمات الإرهابية وأعمال الترهيب المتصاعدة على أيدي ميليشيات المستوطنين الإسرائيلية المسلحة ضد المدنيين الفلسطينيين ويتواصل تحريضها على ذلك. |
Such acts were particularized in Article 5(1) of the Act and included mass violence, acts of intimidation and destruction, and arson. | UN | ويرد ذكر هذه الأعمال في الفقرة 1 من المادة 5 من القانون، وهي تحديداً العنف الجماعي وأعمال الترهيب والتخريب والحرق العمد. |
While the occupying Power employs its military might to sow death and destruction among Palestinians, its support and incitement also continue for the escalating terrorist attacks and intimidation by armed Israeli settler militias against Palestinian civilians in the Occupied West Bank, including East Jerusalem. | UN | وفي حين تستخدم السلطة القائمة بالاحتلال قوتها العسكرية لزرع الموت والدمار في صفوف الفلسطينيين، يتواصل أيضا دعمها وتحريضها للهجمات الإرهابية وأعمال الترهيب المتصاعدة على أيدي ميليشيات المستوطنين الإسرائيلية المسلحة ضد المدنيين الفلسطينيين في الضفة الغربية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Threats and intimidation transmitted in person, by order or via mobile phones have become routine for many and form part of the panoply of measures used to impose the armed group's power. | UN | وأصبحت التهديدات وأعمال الترهيب التي تنقل شخصياً أو بأوامر أو عبر الهواتف النقالة روتيناً يومياً للكثيرين، وتشكل جزءاً من مجموعة الإجراءات التي تستخدم لفرض سلطة المجموعة المسلحة. |
The Committee urges the State party to provide full protection to vulnerable groups against physical attacks and intimidation as they seek to exercise their rights as they relates to communal lands. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الحماية الكاملة للفئات الضعيفة من الاعتداءات البدنية وأعمال الترهيب عندما تسعى إلى ممارسة حقوقها المرتبطة بالأراضي المجتمعية. |
The Committee urges the State party to provide full protection to vulnerable groups against physical attacks and intimidation as they seek to exercise their rights as they relates to communal lands. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير الحماية الكاملة للفئات الضعيفة من الاعتداءات البدنية وأعمال الترهيب عندما تسعى إلى ممارسة حقوقها المرتبطة بالأراضي المجتمعية. |
In deliberate and flagrant breach of article 33 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilians in Time of War, Israel continues to collectively punish the Palestinian civilian population in the Gaza Strip, including by means of military reprisals against persons and property and by acts of terror and intimidation. | UN | وتواصل إسرائيل، في خرق متعمد وصارخ للمادة 33 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، فرض عقاب جماعي على السكان المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة، بوسائل منها عمليات الانتقام العسكرية ضد الأشخاص والممتلكات، وأعمال الترهيب والتخويف. |
(c) The repression faced by any kind of opposition, in particular the harassment and intimidation of and threats against Iraqi opponents living abroad and members of their families; | UN | (ج) القمع الذي يتعرض له أي نوع من المعارضة وبصفة خاصة المضايقات وأعمال الترهيب والتهديدات الموجهة ضد المعارضين العراقيين الذين يعيشون في الخارج وأفراد أسرهم؛ |
The Union appeals in particular to the leaders of the Kosovo Albanian community to condemn these acts of violence and to use their influence and leadership to work with KFOR and the United Nations Interim Administration in Kosovo to stamp out incidents of violence and intimidation in Kosovo. | UN | ويوجه الاتحاد بصورة خاصة نداء إلى زعماء الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو لكي يدينوا أحداث العنف هذه ويستخدموا نفوذهم وسلطتهم للقضاء على العنف وأعمال الترهيب في كوسوفو، بالتعاون مع قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو. |
There was an increase in random acts of aggression and intimidation towards KFOR personnel, particularly at the beginning of August, which resulted in a number of minor injuries. | UN | فقد زادت الاعتداءات وأعمال الترهيب العشوائية ضد الموظفين التابعين لقوة كوسوفو ولا سيما في أوائل آب/أغسطس، مما أسفر عن عدد من اﻹصابات الخفيفة. |
The restriction of freedom of assembly and association outside the official campaign period, the murders and intimidation that surrounded the election, particularly in rural Cambodia, and the failure to bring those responsible to account are longstanding problems. | UN | والقيود المفروضة على حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات خارج فترة الحملات الانتخابية الرسمية، والجرائم وأعمال الترهيب التي واكبت عملية الانتخابات، لا سيما في المناطق الريفية في كمبوديا، والتقصير في تقديم أولئك المسؤولين عنها للمحاسبة هي جميعها مشاكل قديمة العهد. |
Serious human rights concerns, however, continue to persist in this now independent sovereign State, including a weak justice system, increasing reports of domestic violence and reports of assaults and intimidation against returnees from West Timor. | UN | غير أنه لا تزال هناك دواع خطيرة للقلق فيما يتعلق بحقوق الإنسان في هذه الدولة التي صارت الآن دولة مستقلة ذات سيادة، بما في ذلك ضعف نظام إقامة العدل، وتزايد أنباء حالات العنف الأسري، وأنباء الهجمات وأعمال الترهيب التي يتعرض لها العائدون من تيمور الغربية. |
38. The work of judges has also been impeded by growing threats and intimidation in human rights, corruption and drug trafficking cases. | UN | 38 - كما واجه عمل القضاة عراقيل من جراء ازدياد التهديدات وأعمال الترهيب في قضايا حقوق الإنسان، والفساد، والاتجار في المخدرات. |
The Minister related to the Council that the Brazilian Embassy had been subjected to " acts of harassment and intimidation by the de facto authorities " . | UN | وأبلغ الوزير المجلس بأن السفارة البرازيلية قد تعرضت " للمضايقات وأعمال الترهيب من جانب سلطات الأمر الواقع " . |
It should, in addition, take the necessary steps to ensure that journalists and human rights defenders are protected from threats and intimidation, to give them the freedom they need to carry out their work and to investigate, prosecute and convict persons who harass, threaten or intimidate them. | UN | وينبغي لها كذلك اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان من التهديدات وأعمال الترهيب ومنحهم الهامش اللازم لممارسة أنشطتهم، والتحقيق مع المسؤولين عن أعمال الابتزاز والتهديد والترهيب التي يتعرضون لها وملاحقتهم وإدانتهم. |
They welcomed the decision of the Human Rights Council to request the Secretary-General to designate, in cooperation with the United Nations High Commissioner for Human Rights, a United Nations-wide senior focal point on reprisals and intimidation against those who cooperate with the United Nations in the field of human rights. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بقرار مجلس حقوق الإنسان الذي طلب فيه من الأمين العام أن يعين، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، موظف اتصال رفيع المستوى على نطاق منظومة الأمم المتحدة يُعنى بمسألة الأعمال الانتقامية وأعمال الترهيب بحق المتعاونين مع الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Noting with deep concern that, in a number of countries in all regions of the world, impunity for threats, attacks and acts of intimidation against human rights defenders persists and that this impacts negatively on the work and safety of human rights defenders, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد في عدد من البلدان في جميع مناطق العالم استمرار الإفلات من العقاب في حالات التهديد والتهجم وأعمال الترهيب التي تمارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وأن ذلك يؤثر سلباً على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى سلامتهم، |
Noting with deep concern that, in a number of countries in all regions of the world, impunity for threats, attacks and acts of intimidation against human rights defenders persists and that this impacts negatively on the work and safety of human rights defenders, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد في عدد من البلدان في جميع أنحاء العالم استمرار الإفلات من العقاب في حالات التهديد والتهجم وأعمال الترهيب التي تمارس ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، وأن ذلك يؤثر سلباً على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى سلامتهم، |