the State party stated that the accused was taken to the long-term section of the prison to serve the 18-year sentence for attempted murder. | UN | وأفادت الدولة الطرف أن المتهم قد نُقل إلى جناح المحكوم عليهم بفترات طويلة في السجن لقضاء عقوبة 18 سنة على محاولة القتل. |
the State party stated that compensation would be paid to the author. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأنها ستدفع تعويضا لصاحب البلاغ. |
according to the State party the author only retracted from these statements in court due to pressure placed on him by members of his family. | UN | وأفادت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتراجع عن أقواله في المحكمة إلا نتيجة لما مارسه عليه أفراد أسرته من ضغط. |
the State party submitted that the failure of the deceased and her descendants to use the procedure should have barred the admissibility of the communication. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن تقاعس المتوفاة وذريتها عن استخدام الإجراء كان ينبغي أن يحول دون قبول البلاغ. |
5.3 The State party states that several sets of criminal proceedings were instituted against L. F. on charges of assault and battery. | UN | 5-3 وأفادت الدولة الطرف بأن عدة دعاوى جنائية أُقيمت ضد ل. ف بتهمة التعدي والاعتداء بالضرب. |
the State party submits that it is trying to improve the situation and that it has recently acquired nine computers and expects to get 40 more. | UN | وأفادت الدولة الطرف أنها تحاول تحسين الحالة، وأنها حصلت مؤخرا على تسعة حواسيب وأنها تتوقع أن تحصل على ٤٠ حاسوبا آخر. |
In particular, the State party reported that 1,231 suspects " have redeemed themselves and been released after receiving education and administrative punishment " , but has provided no further information on these cases or their treatment. | UN | وأفادت الدولة الطرف بوجه خاص بأن 231 1 مشتبهاً بهم قد " كفَّروا عن أفعالهم وأُطلق سراحهم بعد تلقي التأهيل والعقوبة الإدارية " ، ولكنها لم تقدم المزيد من المعلومات بشأن هذه الحالات |
the State party stated that compensation would be paid to the author. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأنها ستدفع تعويضاً لصاحب البلاغ. |
the State party stated that compensation would be paid to the author. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأنها ستدفع تعويضاً لصاحب البلاغ. |
the State party stated that urgent measures were enforced for securing the safety and the personal development of the children. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن تدابير عاجلة اتخذت لضمان سلامة الطفلين ونموهما الشخصي. |
the State party stated that urgent measures were enforced for securing the safety and the personal development of the children. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن تدابير عاجلة اتخذت لضمان سلامة الطفلين ونموهما الشخصي. |
the State party stated that compensation would be paid to the author. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأنها ستدفع تعويضا لصاحب البلاغ. |
In its response, the State party stated that it had failed to contact the author's sister and that the author had not initiated proceedings for compensation from the State party. | UN | وأفادت الدولة الطرف في ردها بأنها لم تتمكن من الاتصال بأخت صاحب البلاغ، وأن صاحب البلاغ لم يباشر إجراءات طلب التعويض من الدولة الطرف. |
according to the State party the author only retracted from these statements in court due to pressure placed on him by members of his family. | UN | وأفادت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يتراجع عن أقواله في المحكمة إلا نتيجة لما مارسه عليه أفراد أسرته من ضغط. |
according to the State party, the author is attempting to make the Committee a fourth instance. | UN | وأفادت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ يحاول جعل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان محكمة من الدرجة الرابعة. |
according to the State party, all recommendations made by UNHCR in the present case have been taken into account. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن جميع التوصيات المقدمة من المفوضية بشأن هذه القضية قد أُخذت بعين الاعتبار. |
the State party submitted that the failure of the deceased and her descendants to use the procedure should have barred the admissibility of the communication. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن تقاعس المتوفاة وذريتها عن استخدام الإجراء كان ينبغي أن يحول دون قبول البلاغ. |
5.3 The State party states that several sets of criminal proceedings were instituted against L. F. on charges of assault and battery. | UN | 5-3 وأفادت الدولة الطرف بأن عدة دعاوى جنائية أُقيمت ضد ل. ف بتهمة التعدي والاعتداء بالضرب. |
the State party submits that it will strive to find a remedy to appropriately implement the Views through a comparative analysis of the merits of each remedial measure and studies of overseas cases. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأنها ستعمل جاهدة على إيجاد سبيل انتصاف من أجل تنفيذ الآراء تنفيذاً ملائماً عبر تحليل مقارن لحيثيات كل تدبير من تدابير الانتصاف ودراسات القضايا التي جرت في الخارج. |
Subsequently, the State party reported that, due to improvements in the Labour Inspectorate's working methods to monitor respect for the prohibition on child labour, statistics on child labour had greatly decreased and was now of marginal importance. | UN | وأفادت الدولة الطرف لاحقاً بأنه نظراً للتحسينات التي أدخلت على أساليب عمل التفتيش على العمل فيما يتعلق برصد الامتثال لحظر عمل الأطفال، قد انخفضت بشدة إحصاءات عمل الأطفال وليس لها الآن أهمية تستحق الذكر. |
the State party reports that judges provide information at district courts free of charge once a week to anyone interested in the existing legal protection instruments. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن القضاة يقدمون مثل هذه المعلومات في المحاكم المحلية دون مقابل مرة كل أسبوع لكل من له اهتمام بالاطلاع على وسائل الحماية القانونية المتاحة. |
the State party responded that, given the absence of a specific remedy recommended by the Committee, the Ministerial Committee set up pursuant to enabling legislation No. 288/1996 did not recommend that compensation should be paid to the victim. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأنه نظراً لأن اللجنة لم تشر بوسيلة انتصاف محددة، لم توص اللجنة الوزارية المنشأة بموجب القانون رقم 288 لعام 1996 بدفع تعويض للضحية. |
4.6 The State party observed that the Committee has constantly affirmed that the appraisal of facts and of proof on a certain case is not a prerogative of the Committee, but of the courts of the States parties to the Convention, if these courts do not violate the principle of independence; according to the State party this is not the case in the complainant's case. | UN | 4-6 وأفادت الدولة الطرف بأن اللجنة أكدت باستمرار أن تقييم الوقائع والأدلة بشأن قضية بعينها ليس من اختصاص اللجنة بل من اختصاص محاكم الدول الأطراف في الاتفاقية إذا لم تنتهك هذه المحاكم مبدأ الاستقلال؛ وفي رأي الدولة الطرف أن هذا ليس هو الوضع في قضية صاحبة الشكوى. |
the State party holds that even if the authors' allegations refer to the right to security of the person, which exists outside the formal deprivation of liberty, they lack substantiation. | UN | وأفادت الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبي البلاغ تعوزها الأدلة، رغم إشارتها إلى حق الفرد في الأمان على شخصه، الخارج عن نطاق سلب الحرية رسمياً(). |
the State party advised that criminal proceedings had been instituted against the author on 8 April 1996 in the Tver intermunicipal Court, and that they remained afoot. | UN | وأفادت الدولة الطرف أن الإجراءات الجنائية اتخذت ضد صاحبة البلاغ في 8 نيسان/أبريل 1996 في محكمة تفير البلدية المشتركة، وهي إجراءات لا تزال قائمة. |