the Government confirmed that Ms. Salmanoglu and Ms. Polattaÿs were both subjected to medical controls before, during and after their detention periods. | UN | وأكدت الحكومة أن كلا من السيدة سالمانوغلو والسيدة بولاتاي خضعتان لفحوص طبية قبل فترة احتجازهما وأثناءها وبعدها. |
the Government confirmed that his relatives did not present any complaints. | UN | وأكدت الحكومة أن أقاربه لم يرفعوا أية شكاوى. |
the Government stressed that these urgent tasks should not serve as preconditions, but rather accelerators that should help to spur the drawdown process. | UN | وأكدت الحكومة أن هذه المهام الملحة ينبغي ألا تكون بمثابة شروط مسبقة بل بالأحرى عوامل تعجيل تساعد على حفز عملية الانسحاب. |
the Government stressed that the armed forces were receiving a strict education in human rights. | UN | وأكدت الحكومة أن القوات المسلحة تتلقى تثقيفاً دقيقاً في مجال حقوق الإنسان. |
the Government asserted that the prison staff had used only the minimum force necessary to protect themselves and to maintain order in the communal life of other inmates. | UN | وأكدت الحكومة أن موظفي السجن لم يستخدموا معه إلا الحد الأدنى من القوة اللازمة لحماية أنفسهم والمحافظة على النظام في الحياة المشتركة لغيره من السجناء. |
83. the Government maintained that the asylum system was a key tool in providing protection to those who were genuinely in need, and that it must not be abused. | UN | 83- وأكدت الحكومة أن نظام اللجوء أداة رئيسية في توفير الحماية لمن هم ً في حاجة حقيقية إليها ويجب عدم إساءة استخدامه. |
the Government affirmed that the amnesty was not a declaration of innocence, but rather had a political function to ensure internal social stability, and that administrative penalties against those convicted remained intact. | UN | وأكدت الحكومة أن العفو ليس إعلان براءة، بل له باﻷحرى وظيفة سياسية لضمان تحقيق الاستقرار الاجتماعي الداخلي، وأن العقوبات اﻹدارية ضد المدانين ما زالت لم تُمس. |
the Government emphasized that Togo had ratified the quasi-totality of international human rights instruments, including the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | UN | وأكدت الحكومة أن توغو صدقت تقريبا على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
the Government confirmed that some had started a hunger strike, which was delaying the preliminary investigation of the Military Court of Yaoundé. | UN | وأكدت الحكومة أن بعضهم مضرب عن الطعام مما يؤخر التحقيق التمهيدي لمحكمة ياغوندي العسكرية. |
the Government confirmed that a complaint had been lodged against the police officials at the military prosecution department of Ploietsi. | UN | وأكدت الحكومة أن شكوى رفعت على أفراد الشرطة لدى النيابة العسكرية في بلويستي. |
the Government confirmed that an inquiry regarding the allegations mentioned in the Special Rapporteur's letter was following its normal course at the Military Prosecution Department of Ploiesti. | UN | وأكدت الحكومة أن النيابة العسكرية في بلويستي تجري تحقيقاً في الادعاءات الواردة في رسالة المقرر الخاص. |
the Government confirmed that the Military Prosecution Department of Bucharest had received a complaint for ill—treatment. | UN | وأكدت الحكومة أن النيابة العسكرية تلقت شكوى على سوء المعاملة. |
16. the Government confirmed that Mr. Ardenli was sentenced to 12 years' imprisonment and released on 2 November 2005 pursuant to an amnesty decree issued by the President of the Republic. | UN | 16- وأكدت الحكومة أن السيد أردنلي صدر بحقه حكم بالسجن لمدة 12 عاماً، وقد أُخلي سبيله بتاريخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بموجب قرار العفو الصادر عن السيد رئيس الجمهورية. |
the Government stressed that the struggle against terrorism is not antithetical to the protection of human rights and democracy. | UN | وأكدت الحكومة أن المعركة ضد الإرهاب لا تتعارض مع حماية حقوق الإنسان والديمقراطية. |
the Government stressed that these are temporary measures until civilian institutions took over these functions. | UN | وأكدت الحكومة أن الأمر يتعلق بتدابير مؤقتة ريثما تتولى المؤسسات المدنية الاضطلاع بهذه المهام. |
the Government stressed that Israeli practices in the occupied Syrian Golan exceed all legal and moral boundaries. | UN | وأكدت الحكومة أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تتجاوز كل الحدود القانونية والأخلاقية. |
the Government asserted that the investigation of his case was completed and he will be tried before the Supreme State Security Court; | UN | وأكدت الحكومة أن التحقيق في قضيته قد تم وأنه سيمثل للمحاكمة أمام محكمة أمن الدولة العليا. |
the Government asserted that violence had broken out during the ballot counting in a parliamentary election and two people died as a result while 26 others were injured. | UN | وأكدت الحكومة أن بعض أحداث العنف قد تفجرت خلال عملية فرز الأصوات في الانتخابات البرلمانية، وتوفى شخصان نتيجة لذلك، بينما جُرِح 26 شخصا آخر. |
the Government maintained that Trevor Fisher was afforded this and all other legal opportunities to air his grievances (17 June 1998). | UN | وأكدت الحكومة أن تريفور فيشر قد مُنح جميع هذه الفرص القانونية لعرض طعونه (17 حزيران/يونيه 1998). |
the Government affirmed that this particular claimant is its citizen, that it possesses copies of her complete identification papers and that the exit stamps in her passport prove that she was in Kuwait during the relevant time period. | UN | وأكدت الحكومة أن صاحبة المطالبة الخاصة هذه هي إحدى مواطناتها، وأنها تحوز نسخا لكامل اﻷوراق التي تثبت شخصيتها، وان أختام الخروج الرسمية الموجودة في جواز سفرها تثبت انها كانت متواجدة في الكويت أثناء الفترة الزمنية ذات الصلة بالموضوع. |
15. the Government emphasized that the trial against Mr. Iskandarov was fair; he had the assistance of defence lawyers and all his allegations asserting that he made confession before the investigation authorities under duress were examined in court and declared unfounded. | UN | 15- وأكدت الحكومة أن محاكمة السيد إسكندروف كانت عادلة؛ فقد تلقى مساعدة محامين، ونظرت المحكمة في جميع ادعاءاته التي تؤكد اعترافه أمام سلطات التحقيق مُكْرهاً وأعلنت أنها عديمة الأساس. |
the Government underlined that the imposition of the death penalty in Jamaica is in accordance with Jamaican law, with all necessary protection of the rights of the accused and is fully in keeping with the obligations of Jamaica under international human rights instruments which accept the imposition of capital punishment. | UN | وأكدت الحكومة أن فرض عقوبة الإعدام في جامايكا مسألة تتفق مع قانون جامايكا وتتوافر بشأنها كل أوجه الحماية اللازمة لحقوق المتهمين. كما تتفق تماماً والتزامات جامايكا بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية التي تقبل بفرض عقوبة الإعدام. |
it confirmed that the autopsy report established sudden cardiac arrest as the cause of death, but denied the presence of internal bleeding. | UN | وأكدت الحكومة أن تقرير التشريح أثبت أن سبب الوفاة هو سكتة قلبية مفاجئة، ولكنها أنكرت وجود النزيف الداخلي. |
the Government has confirmed that any coincidence with the month of Ramadan would not affect the schedule for technical talks. | UN | وأكدت الحكومة أن أي توافق مع شهر رمضان لن يؤثر على الجدول الزمني للمحادثات التقنية. |