It affirmed that this was verified by the court and was found to be groundless, as it contradicted the rest of the evidence. | UN | وأكَّدت أن المحكمة تحقّقت من ذلك وتبيَّن أن لا أساس له من الصحة، إذ إنه يتناقض مع باقي الأدلّة. |
The Court of Appeal affirmed the recognition and enforcement of the arbitral award. | UN | وأكَّدت محكمة الاستئناف الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه. |
The Austrian Supreme Court only partially affirmed the decision of the Court of Appeal: | UN | وأكَّدت المحكمة العليا النمساوية قرار محكمة الاستئناف جزئيًّا فقط: |
She stressed that SENAC had been established relatively recently and highlighted the importance of further technical assistance and capacity-building. | UN | وأكَّدت أنَّ الأمانة أُنشئت منذ عهد قريب نسبيًّا، وأبرزت أهمية توفير المزيد من المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
It was stressed that therapeutic abortion was not a crime in Peru. | UN | وأكَّدت أن الإجهاض العلاجي لا يشكِّل جريمة في بيرو. |
Investigations in China confirmed the consumption of an estimated 610 metric tonnes of mercury for this application in 2004. | UN | وأكَّدت الدراسات التي أُجريت في الصين استهلاك ما يُقدَّر بــ 610 طناً مترياً من الزئبق في هذا التطبيق في عام 2004. |
The Supreme Court affirmed the decisions of the lower courts, holding that their conclusions were in accordance with the facts and procedural law. | UN | وأكَّدت المحكمة العليا قرارات المحاكم الأدنى، ورأت أنَّ استنتاجات تلك المحاكم كانت وفقا للوقائع ولقانون الإجراءات. |
The Lietuvos Aukščiausiasis Teismas affirmed the lower court's decision, holding that the dispute was non-arbitrable under Lithuanian law. | UN | وأكَّدت هذه المحكمة قرار محكمة الدرجة الأولى، معتبرةً أنَّ المنازعة غير خاضعة للتحكيم بمقتضى القانون الليتواني. |
A United States district court affirmed the United States bankruptcy court order granting recognition. | UN | وأكَّدت محكمة المقاطعة في الولايات المتحدة الأمر الصادر عن محكمة إفلاس في الولايات المتحدة الذي يمنح ذلك الاعتراف. |
The Supreme Court affirmed the decisions of the lower courts and dismissed the appeal. | UN | وأكَّدت المحكمة العليا قرارات المحاكم الأدنى ورفضت الاستئناف. |
One State affirmed that it would respond to all requests generally within two weeks, which was regarded as an exemplary performance. | UN | وأكَّدت إحدى الدول أنها تستجيب لجميع الطلبات عادة في غضون أسبوعين، وهذا يُعتبر أداءً نموذجياً. |
One State affirmed that it would respond to all requests generally within two weeks, which was regarded as an exemplary performance. | UN | وأكَّدت إحدى الدول أنها ترد على جميع الطلبات عموماً في غضون أسبوعين، وهو ما اعتُبر أداءً نموذجياً. |
The Ministry of the Interior affirmed its commitment to the independence of the Directorate within the Ministry, ensuring the separation of policing and correctional work. | UN | وأكَّدت وزارة الداخلية التزامها باستقلالية المديرية داخل الوزارة، مع كفالة الفصل بين عمل الشرطة وعمل مؤسسات السجون. |
One State affirmed that it would respond to all requests generally within two weeks, which was regarded as an exemplary performance. | UN | وأكَّدت إحدى الدول أنها ترد على جميع الطلبات عموماً في غضون أسبوعين، وهو ما اعتُبر أداءً نموذجياً. |
Ecuador stressed that links between public and private security services must be strengthened, beginning with training and arms control. | UN | 44- وأكَّدت إكوادور على ضرورة تعزيز الروابط بين مؤسسات الخدمات الأمنية العامة والخاصة، بدءاً بالتدريب ومراقبة الأسلحة. |
Spain also stressed the lacunae in international cooperation to combat related offences owing to divergent national legal approaches. | UN | وأكَّدت أيضاً وجود ثغرات في مجال التعاون الدولي على مكافحة الجرائم ذات الصلة بسبب تباين النُهج القانونية الوطنية. |
Finland stressed the importance of international cooperation in combating criminal threats to the tourism sector. | UN | 19- وأكَّدت فنلندا على أهمية التعاون الدولي في مكافحة الأخطار الإجرامية التي يواجهها قطاع السياحة. |
Most responding States stressed the importance of international cooperation in strengthening security in tourism. | UN | 92- وأكَّدت معظم الدول المجيبة على أهمية التعاون الدولي في تعزيز الأمن في السياحة. |
These delegations stressed the need for activities in the Area to be carried out for the benefit of mankind as a whole, with particular consideration of the interests and needs of developing countries. | UN | وأكَّدت هذه الوفود ضرورة تنفيذ الأنشطة في المنطقة على نحو يخدم مصلحة البشرية جمعاء، مع إيلاء اهتمام خاص لمصالح واحتياجات البلدان النامية. |
The Commission also confirmed the importance of the Guide's discussion on adapting the 2011 Model Law to suit local circumstances. | UN | وأكَّدت اللجنة أيضا على أهمية المناقشة الواردة في الدليل بشـأن مواءمة القانون النموذجي لعام 2011 بحيث يناسب الظروف المحلية. |
Information on individual drug seizures confirmed the increased role of Africa as a transit area for cocaine trafficking. | UN | وأكَّدت المعلومات الواردة عن المضبوطات من كل نوع من أنواع المخدرات اتساع دور أفريقيا كمنطقة عبور في مجال الاتجار بالكوكايين. |