The author submits that her son has consistently pleaded innocent throughout the pretrial investigation and in court. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن ابنها أصرّ على الدفع ببراءته طوال التحقيقات الممهدة للمحاكمة وأمام المحكمة. |
He adds that, at the time of his detention and in court, it was not established that he either organized or led the commemoration. | UN | ويضيف قائلاً إنه لم يثبت لدى احتجازه وأمام المحكمة أنه نظم أو قاد حفل إحياء الذكرى. |
The same lawyer represented Mr, Musaev during the preliminary investigation and in court. | UN | وقد تولى المحامي نفسه تمثيل السيد موسايف أثناء التحقيقات الأولية وأمام المحكمة. |
The source asserts that the judges merely referred to the police reports without taking any account of Mr. Hajib's statements before the investigating judge and before the court. | UN | ويؤكد المصدر أن القضاة اكتفوا بالاستناد إلى محاضر الشرطة لإصدار حكمهم، دون أن يأخذوا في الاعتبار الأقوال التي أدلى بها السيد حاجب أمام قاضي التحقيق وأمام المحكمة. |
18. According to article 159 of the Code of Criminal Procedures, any evidence or proof obtained under physical or mental duress of any kind shall be deemed inadmissible and legally unsound. An accused person is entitled to challenge, before a public prosecutor or in court, statements which a criminal investigator took from him or her under duress or as a result of physical and mental coercion. | UN | 18- إن المادة 159 من قانون أصول المحاكمات الجزائية تعتبر أن أي دليل أو بينة تم الحصول عليها بأي نوع من أنواع الإكراه المادي أو المعنوي هي بينة باطلة ولا يعتد بها قانوناً، كما يحق للمشتكي عليه الطعن بإفادته المأخوذة من قبل الضابطة العدلية أمام المدعي العام وأمام المحكمة على أساس أنها أخذت منه تحت الضغط أو الإكـراه المادي أو المعنوي. |
Confessions of these accusations were recorded before the Commission of Inquiry and before the tribunal. | UN | وقد سجلت اعترافات بتلك التهم أمام لجنة التحقيق وأمام المحكمة. |
He adds that, at the time of his detention and in court, it was not established that he either organized or led the commemoration. | UN | ويضيف قائلاً إنه لم يثبت لدى احتجازه وأمام المحكمة أنه نظم أو قاد حفل إحياء الذكرى. |
He adds that, at the time of his detention and in court, it was not established that he either organized or led the commemoration. | UN | ويضيف قائلاً إنه لم يثبت لدى احتجازه وأمام المحكمة أنه نظم أو قاد حفل إحياء الذكرى. |
He adds that, at the time of his detention and in court, it was not established that he either organized or led the commemoration. | UN | ويضيف قائلاً إنه لم يثبت لدى احتجازه وأمام المحكمة أنه نظم أو قاد حفل إحياء الذكرى. |
230. In Kyrgyzstan, all persons are equal before the law and in court. | UN | 230- وجميع الأشخاص في قيرغيزستان متساوون أمام القانون وأمام المحكمة. |
Nevertheless, a certain degree of witness protection can be afforded by relying on the non-disclosure of information concerning the identity and the whereabouts of witnesses to be heard during pre-trial investigations and in court. | UN | ومع ذلك، يمكن توفير درجة معيّنة من هذه الحماية بالاعتماد على عدم إفشاء المعلومات المتعلقة بهوية وأماكن وجود الشهود الذين يُزمع الاستماع إلى شهاداتهم أثناء التحقيقات التمهيدية وأمام المحكمة. |
On an unspecified date, the author renounced the services of the lawyer, Mr. L.K., and requested his parents to hire another lawyer who subsequently represented him at the remaining period of the pre-trial investigation and in court. | UN | ك.، وطلب من والديه تعيين محامٍ آخر، وقد مثله هذا المحامي لاحقاً خلال الفترة المتبقية من التحقيق السابق للمحاكمة وأمام المحكمة. |
On an unspecified date, the author renounced the services of the lawyer, Mr. L.K., and requested his parents to hire another lawyer who subsequently represented him at the remaining period of the pre-trial investigation and in court. | UN | ك.، وطلب من والديه تعيين محامٍ آخر، وقد مثله هذا المحامي لاحقاً خلال الفترة المتبقية من التحقيق السابق للمحاكمة وأمام المحكمة. |
Other witnesses had stated during the investigation and in court that D. and C. should have submitted specific documents on the privatization of the company to the Uzdonmahsulot State Company, but they never did. | UN | وذكر شهود آخرون أثناء التحقيق وأمام المحكمة أنه كان يتعين على المدعو د. والمدعو س. تزويد شركة " Uzdonmahsulot " التابعة للدولة بوثائق محددة بشأن تخصيص الشركة، لكنهم لم يفعلوا ذلك. |
4.14 Additional witnesses contended during the investigation and in court that the Uzbekistan-Ukraine Friendship Society was established in 1998, with B. as its Chairperson. | UN | 4-14 وذكر شهود آخرون أثناء التحقيق وأمام المحكمة أن " جمعية الصداقة الأوزبكية - الأوكرانية " قد تأسست في عام 1998 وكان ب. |
With respect to procedural issues, Nicaragua had an administrative system that provided for decisions by Procompetencia that could be appealed before the same body and in court. | UN | 94- وفيما يتعلق بالمسائل الإجرائية، يوجد في نيكاراغوا نظام إداري يخوّل سلطة المنافسة إصدار قرارات يمكن الطعن فيها لدى الهيئة نفسها وأمام المحكمة. |
The police officer did not serve his sentence, in virtue of article 66 of the Criminal Code, given that he reached a reconciliatory settlement with the brother of the victim (recognized as a lawful representative of the interests of the victim by the investigation and in court). | UN | ولم يقض ضابط الشرطة عقوبته استناداً إلى المادة 66 من القانون الجنائي، نظراً لوصوله إلى تسوية تصالحية مع شقيق الضحية (المعترف به كممثل قانوني لمصالح الضحية في إطار التحقيقات وأمام المحكمة). |
before the court of first instance, the defendant/seller argued that the claim was time barred under the Limitation Convention. | UN | وأمام المحكمة الابتدائية، جادل المدّعى عليه/البائع بأنَّ المطالبة ساقطة بالتقادم بموجب اتفاقية التقادم. |
It could thus be hoped that, at least for the purposes of State responsibility for international crimes, no States, in either body - as before the court - would be more equal than others. | UN | ويمكننا أن نأمل من ثم، على اﻷقل بالنسبة ﻷغراض مسؤولية الدول عن الجنايات الدولية، أن الدول في أي من الهيئتين وأمام المحكمة ستحظى بمعاملة متساوية دون استثناء. |
37. According to article 159 of the Code of Criminal Procedures, any evidence or proof obtained by means of physical or mental coercion of any kind shall be deemed null and void and legally unsafe. Complainants may challenge statements taken down by criminal investigators in the presence of a public prosecutor or in court, if the statements were obtained under duress or as a result of physical and mental coercion. | UN | 37- إن المادة 159 من قانون أصول المحاكمات الجزائية تعتبر أن أي دليل أو بينة تم الحصول عليها بأي نوع من أنواع الإكراه المادي أو المعنوي هي بينة باطلة ولا يُعتد بها قانوناً، كما يحق للمشتكى عليه الطعن بإفادته المأخوذة من قِبل الضابطة العدلية أمام المدعي العام وأمام المحكمة بأنها أخذت منه تحت الضغط أو الإكراه المادي والمعنوي. |
Confessions of these accusations were recorded before the Commission of Inquiry and before the tribunal. | UN | وقد سجلت اعترافات بتلك التهم أمام لجنة التحقيق وأمام المحكمة. |