ويكيبيديا

    "وأنهما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and that they
        
    • and they
        
    • and were
        
    • and are
        
    • and had
        
    • that they are
        
    • that they were
        
    • and that both
        
    • as they
        
    • state that they
        
    OIOS notes that the influence of these two groups has been limited and that they have not been active in ongoing consultations either. UN ويلاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تأثير هذين الفريقين كان محدودا، وأنهما لم يشاركا أيضا بنشاط في المشاورات الجارية.
    Both state that they have been arrested, detained and tortured in Peru and that they fear to be tortured again if they return. UN كما يذكران أنهما اعتقلا واحتجزا وعذبا في بيرو وأنهما يخشيان أن يعذبا من جديد إذا ما أعيدا إلى بيرو.
    :: The Vice-Chairpersons commented that it was in the hands of the membership and that they were ready to receive comments and suggestions. UN :: وعلّق نائبا الرئيس بأن الأمر متروك للأعضاء وأنهما على استعداد لتلقي تعليقات ومقترحات.
    The Government reported that the accused had been given due access to legal counsel of their own choice and they also had access to adequate medical care. UN وأبلغت الحكومة أن سبيل الوصول إلى محام من اختيارهما قد أُتيح لهما وأنهما تلقيا القدر الملائم من الرعاية الطبية.
    The Independent Expert was later informed by the police that two policemen had been arrested and were awaiting trial. UN وفيما بعد أعلمت الشرطة الخبيرة المستقلة بأنه تم القبض على شرطيين وأنهما سيحالان للمحاكمة.
    In our view, those texts better reflect Haitian realities and are useful tools to improve the lot of the Haitian people. UN ونحن نرى أن هذين النصين يعكسان على نحو أفضل الحقائق في هايتي وأنهما أداتان مفيدتان لتحسين فرصة الشعب الهايتي.
    First of all, they inform the Committee that their situation remains unchanged and that they continue to be indicted because of their refusal to perform military service. UN وأبلغا اللجنة بادئ ذي بدء أن وضعهما لم يتغير، وأنهما ما زالا متهمين بسبب رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    He further submitted that he and his wife were to report for questioning on a certain date and that they had been questioned for one hour and threatened with imprisonment. UN ويدعي كذلك أنه طُلب إليه الحضور في تاريخ معين هو وزوجته للاستجواب وأنهما استجوبا لمدة ساعة وهُددا بالسجن. وأشار س. م.
    He further submitted that he and his wife were to report for questioning on a certain date and that they had been questioned for one hour and threatened with imprisonment. UN ويدعي كذلك أنه طلب إليه الحضور في تاريخ معين هو وزوجته للاستجواب وأنهما استجوبا لمدة ساعة وهُددا بالسجن. وأشار س. م.
    First of all, they inform the Committee that their situation remains unchanged and that they continue to be indicted because of their refusal to perform military service. UN وأبلغا اللجنة بادئ ذي بدء أن وضعهما لم يتغير، وأنهما ما زالا متهمين بسبب رفضهما أداء الخدمة العسكرية.
    The parties must, among other things, freely consent to marry each other; and that they are capable of understanding the nature of the marriage contract. UN ويجب على الطرفين، من بين أمور أخرى، الموافقة صراحة على أن يتزوجا؛ وأنهما قادران على فهم طبيعة عقد الزواج.
    Japan trusts that both sides will recognize the need to adhere to a definite timetable, and that they will overcome their remaining difficulties in a peaceful manner. UN وتثق اليابان في أن كلا الطرفين سيعترف بضــرورة الالتزام بجدول زمني محدد، وأنهما سيتغلبان على خلافاتهمــا المتبقية بطريقة سلمية.
    Two members of the Assembly informed Sara Cristina's mother that the young people's names were recorded in the air force's internal prisoner logs and that they were being held in the cellar of the air force barracks. UN وقد أبلغ عضوان من الجمعية أم سارة كريستينا بأن اسمي الشابين قد سجلا في السجلات الداخلية للسجنـــاء في القاعدة الجوية وأنهما محتجزان في قبو في ثكنات القوات الجوية.
    It is alleged that two of the defendants were arrested as early as 24 May 1994, and that they have been kept in detention since that date. UN وزعم أن اثنين من المتهمين معتقلان منذ ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٤ وأنهما محتجزان منذ ذلك الحين.
    Moreover, she stated that she had met her partner at the university in 2006 and that they considered themselves a couple when she was thrown out of her family home in 2006. UN وعلاوةً على ذلك، ذكرت صاحبة البلاغ أنها التقت بشريكتها في الجامعة عام 2006 وأنهما اعتبرتا نفسيهما زوجين عندما طُردت من منزل أسرتها عام 2006.
    Thus, the first complainant alleged that after questioning him at the Ministry of the Interior, the police had continuously paid visits to their house and taken him to the police station for questioning and that they had been harassed for some two months. UN فقد ادعى صاحب الشكوى أن الشرطة داومت على زيارة منزلهما بعد استجوابه في وزارة الداخلية، وأنها اصطحبته إلى مركز الشرطة للتحقيق معه، وأنهما تعرضا للتحرش لمدة شهرين تقريبا.
    Also reaffirms the close interrelationship between nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and that they are mutually reinforcing in respect of achieving a world without nuclear weapons. UN وتعيد أيضا التأكيد على الترابط بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي هو ترابط وثيق وأنهما يعززان بعضهما بعضا فيما يتعلق بتخليص العالم من الأسلحة النووية.
    He said their problems concerned the whole of the Sudan and they would fight together if no settlement was reached. UN وقال إن مشاكلهما تهم السودان ككل، وأنهما ستحاربان جنبا إلى جنب إذا لم يتم التوصل إلى تسوية.
    In two other cases, the Government informed the Working Group that the individuals had been arrested and were currently under detention. UN وفي حالتين أخريين أبلغت الحكومة الفريق العامل أن الشخصين المعنيين قد قبض عليهما وأنهما حاليا مودعان في السجن.
    It is universally accepted that education and social development go hand in hand and are conditions for a peaceful and prosperous world. UN ومما هو مقبول عالميا أن التعليم والتنمية الاجتماعية يسيران جنبا إلى جنب وأنهما يشكلان الظروف اللازمة لعالم يسوده السلم والرخاء.
    Two of them reported to UNIOGBIS that they were in urgent need of medical assistance and had been subjected to torture during the first days of detention. UN وذكر اثنان منهما للمكتب أنهما بحاجة ماسة إلى المساعدة الطبية وأنهما تعرضا للتعذيب خلال الأيام الأولى من احتجازهما.
    The testing of nuclear weapons by India and Pakistan is totally irreconcilable with claims by both countries that they are committed to nuclear disarmament. UN وتجارب اﻷسلحة النووية التي قامت بها الهند وباكستان تتنافى تماما مع مزاعم البلدين وأنهما ملتزمان بنزع السلاح النووي.
    We are pleased to hear that no further nuclear tests are planned and that both States have shown their intention to accede to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), thereby enabling the Treaty to enter into force. UN ومما يسرنا أن نسمع بأن الدولتين لا تخططــان ﻹجــراء المزيــد من التجارب النووية وأنهما دللتا على اعتزامهما الانضمام إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مما يمكــن مــن دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    68. Document A/CN.4/493 contained two proposals by Switzerland that should be accepted, especially as they were very easy to implement. UN 68 - وتتضمن الوثيقة A/CN.4/493 مقترحين من سويسرا ينبغي قبولهما، خاصة وأنهما يتسمان بالسهولة في التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد