Existing legislation, including the Penal Code, was being reviewed to ensure it did not place women at a disadvantage or was gender-insensitive. | UN | وأنه يجري استعراض التشريع الحالي، بما فيه قانون العقوبات، ضمانا لمراعاته نوع الجنس وعدم وضعه للمرأة في موضع غير مؤات. |
A plan of action to combat violence against women was being implemented as part of an Africa-wide campaign. | UN | وأنه يجري تنفيذ خطة عمل لمكافحة العنف ضد المرأة، بوصفها جزءا من حملة جميع أنحاء أفريقيا. |
It was clear that political will to implement the Convention existed and that a firm foundation for future progress was being laid. | UN | ومن الواضح، أن الإرادة السياسية لتنفيذ الاتفاقية متوافرة وأنه يجري إرساء أساس وطيد لإحراز تقدم في المستقبل. |
Regarding the referendum in Southern Sudan, he announced that the votes had been counted and were being verified. | UN | وفي ما يتعلق بالاستفتاء في جنوب السودان، أعلن أنه قد تم فرز الأصوات وأنه يجري التحقق منها. |
However, it was noted that determining the accuracy of submitted data was more difficult, and measures were being developed to ensure accuracy, particularly of catch characterization. | UN | ولكن لوحظ أن تحديد مدى دقة البيانات المقدمة هو أمر أكثر صعوبة، وأنه يجري وضع تدابير لضمان الدقة، ولا سيما في توصيف المصيد. |
However, the report indicates that the laws of Thailand have yet to include a clear definition of discrimination, but that an effort is under way to enact a law with respect to the elimination of discrimination against women. | UN | ويشير التقرير إلى أنه ما زال على قوانين تايلند أن تتضمن تعريفا محددا للتمييز، وأنه يجري في غضون ذلك بذل جهد في الآونة الحالية لسن قانون يتعلق بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
The Government also informed that complaints concerning the lack of access to adequate health care have been lodged by the detainees and are being investigated. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن المحتجزين تقدموا بشكاوى بشأن توفير رعاية صحية كافية لهم، وأنه يجري التحقيق فيها. |
It gives the impression that the test ban will be cosmetic and that it is being negotiated to satisfy the demands of some non-nuclear-weapon States for a test-ban treaty. | UN | فهي تعطي الانطباع بأن حظر التجارب سيكون شكلياً وأنه يجري التفاوض بشأنه تلبية لمطالب بعض الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية بإبرام معاهدة لحظر التجارب. |
She noted that GAINS was available in English and that the Spanish web site was being refurbished and would be accessible soon. | UN | ونوهت بأن النظام المذكور متوافر باللغة الانكليزية وأنه يجري إعداد موقع على شبكة الإنترنت باللغة الإسبانية وسيمكن الاطلاع عليه قريبا. |
The secretariat informed the Board that a cooperation agreement had been signed recently with the Centre and that work was being closely coordinated. | UN | فأبلغت اﻷمانة المجلس أنه وقع مؤخرا اتفاق تعاون مع المركز وأنه يجري تنسيق العمل معه على نحو وثيق. |
They furthermore underlined that the Treaty was effectively verifiable and that under it, a global network of stations was being set up, using four different technologies to identify nuclear tests. | UN | وزادوا على ذلك بأن أكدوا أن المعاهدة قابلة للتحقق فعلا، وأنه يجري بموجب المعاهدة إعداد، شبكة عالمية من المحطات، باستعمال أربع تقنيات مختلفة للتعرف على التجارب النووية. |
The Additional Protocols were extremely important sources of international humanitarian law and their authority was being strengthened. | UN | واعتبر أن البروتوكولات الإضافية تشكل مصادر مهمة للغاية من مصادر القانون الإنساني الدولي وأنه يجري تعزيز سلطتها. |
The Advisory Committee was informed that an internal review had been completed and that a report was being prepared. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه جرى استكمال استعراض داخلي وأنه يجري إعداد تقرير في هذا الشأن. |
Further guidelines and standards on conduct were being developed, and the draft model memorandum of understanding on troop provision was being revised. | UN | وأضاف أنه يجري وضع مبادئ توجيهية ومعايير للسلوك وأنه يجري تنقيح مشروع مذكرة التفاهم النموذجية بشأن توفير القوات. |
During the period under review, the Human Rights Commission of Mexico reported that a complaint had been filed and the case was being investigated. | UN | وأبلغت لجنة حقوق الإنسان المكسيكية، خلال الفترة قيد الاستعراض، بأنه تم رفع شكوى وأنه يجري الآن التحقيق في الحالة. |
The external debt problem had been a major policy issue in Nepal over the years, and a poverty reduction strategy paper was being prepared. | UN | وأضاف أن مشكلة الديون الخارجية كانت مسألة سياسة كبرى بالنسبة لنيبال على مر السنين، وأنه يجري حاليا إعداد ورقة لاستراتيجية تقليل الفقر. |
The Committee was informed that the results of the last examination had been completed and that successful candidates were being placed. | UN | وعلمت اللجنة أن نتائج الامتحان الأخير قد استُكملت، وأنه يجري إدراج المرشحين الناجحين في القائمة. |
The Committee noted that the Government was analysing the recommendations, and that policy options were being developed for the Government's consideration. | UN | ولاحظت اللجنة أن الحكومة تقوم بتحليل التوصيات، وأنه يجري وضع خيارات للسياسات لتنظر الحكومة فيها. |
The Government stated that reports had been filed with the District Internal Affairs Departments and that investigations were being carried out. | UN | وذكرت الحكومة أن تقارير قد قُدِّمت إلى إدارات الشؤون الداخلية بالمنطقة وأنه يجري الاضطلاع بتحقيقات بشأنها. |
Upon request, the Advisory Committee was informed that UNICEF Administration had explained that its transparency and presentation of such costs were being improved and that a joint effort with UNDP and UNFPA to decide on a common cost classification for such charges was under way. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن إدارة اليونيسيف أوضحت أنها بصدد تحسين شفافية هذه التكاليف وطريقة عرضها وأنه يجري بذل جهود مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل الاتفاق على تصنيف موحد للتكاليف المتعلقة بهذه الرسوم. |
During the closure of the sixtieth session of the Trusteeship Council, in January 1994, the United States, as the Administering Authority for Palau, informed the Council that its Government and the Government of Palau intended to implement the Compact of Free Association as quickly as possible. Planning for the smooth transition to Palau's new status is under way. | UN | ٤٥ - وفي ختـام الـدورة الستيـن لمجلس الوصايـة المعقودة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أبلغت الولايات المتحدة، بوصفها السلطة القائمة باﻹدارة في بالاو، المجلس بأن حكومتها وحكومة بالاو تعتزمان تنفيذ ميثاق الارتباط الحر بأسرع ما يمكن، وأنه يجري التخطيط لكفالة انتقال بالاو بسلاسة إلى وضعها الجديد. |
It is noteworthy that a majority of the Goals have a direct impact on the situation relating to women and are being seriously pursued through State action. | UN | ومن الجدير بالذكر أن لأغلبية الأهداف أثرا مباشرا في الحالة المتعلقة بالمرأة وأنه يجري توخيها على نحو جدي من خلال إجراءات الدولة. |
Let us point out that the reinstating of traffic is not a military provocation but a peaceful civilian emergency action, and that it is being taken after the failure of all attempts at direct and indirect negotiations with the local Serbs with the assistance of the representatives of the International Conference on the Former Yugoslavia and UNPROFOR. | UN | ودعنا نشير إلى أن إعادة حركة المرور لا يُعد عملا استفزازيا عسكريا ولكنه اجراء طارئ مدني سلمي، وأنه يجري اتخاذه بعد فشل جميع المحاولات للتفاوض المباشر وغير المباشر مع الصرب المحليين بمساعدة ممثلي المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وقوة اﻷمم المتحدة للحماية. |