ويكيبيديا

    "وأنه ينبغي أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and that it should
        
    • and should
        
    • that it should be
        
    • and that the
        
    • and that they should
        
    • should be made
        
    • he should
        
    We believe that this is an important part of the resolution and that it should be included in paragraph 2 of the Secretary-General's report. UN ونحن نرى أن ذلك جزء هام من القرار وأنه ينبغي أن يدرج في الفقرة 2 من تقرير الأمين العام.
    We believe that this is an important part of the resolution and that it should be included in paragraph 2 of the Secretary-General's report. UN ونحن نرى أن ذلك جزء هام من القرار وأنه ينبغي أن يدرج في الفقرة 2 من تقرير الأمين العام.
    My delegation thinks, therefore, that the economic embargo against Cuba has long outlived its usefulness and should be lifted. UN وبالتالي، يرى وفد بلدي أن الحظر الاقتصادي المفروض على كوبا، تجاوز جدواه بمدة طويلة، وأنه ينبغي أن يرفع.
    In that regard, it was agreed that the fourth option was an improved version of option B set out in chapter X and should replace option B. UN وفي هذا الصدد، اتّفِق على أن الخيار الرابع صيغة محسَّنة من الخيار باء الوارد في الفصل العاشر وأنه ينبغي أن يحل محل الخيار باء.
    Several representatives stressed that the guidelines were a living document and that the process of revision should be continuing and proactive. UN وشدد العديد من الممثلين على أن المبادئ التوجيهية تعتبر وثيقة حية وأنه ينبغي أن تكون عملية التنقيح مستمرة واستباقية.
    They mean, at least, that a high level of responsibility falls on developing countries to ensure that they pursue policies consistent with the right to development and that they should be entitled to more international cooperation and assistance to the extent that their policies and practices reflect that responsibility. UN وهي تعني على الأقل أن مسؤولية عظيمة تقع على كاهل البلدان النامية بانتهاج سياسات تنسجم مع الحق في التنمية وأنه ينبغي أن تكون أهلاً للمزيد من التعاون والمساعدة الدوليين ما دامت سياساتها وممارساتها تعكس تلك المسؤولية.
    We believe that the text before the Committee represents a fair balance, and that it should command the same support as last year's text. UN ونعتقد أن النص المعروض على اللجنة يمثل توازنا عادلا، وأنه ينبغي أن يحظى بنفس التأييد الذي حظي به نص العام الماضي.
    It added that children have the right to have the Committee on the Rights of the Child, as the responsible body, regularly examine the progress made in the implementation of their rights, and that it should have the opportunity to do so. UN وأضافت أن للأطفال الحق في أن تتولى لجنة حقوق الطفل، بوصفها الهيئة المسؤولة، النظر بانتظام في التقدم المحرز في إعمال حقوقهم، وأنه ينبغي أن تتاح لها الفرصة للقيام بذلك.
    On the other hand, there seems to be general agreement that UNHCR should indeed be an agency that discusses migration, and that it should continue its participation in the Global Migration Group and its engagement with other partners on these issues. UN ومن جهة أخرى، يبدو أن هناك اتفاق عام بأن المفوضية ينبغي بالتأكيد أن تكون وكالة تناقش الهجرة، وأنه ينبغي أن تستمر في مشاركتها في فريق الهجرة العالمية، ومشاركتها مع شركاء آخرين بشأن هذه المسائل.
    He believed that contractual obligation should be the basis for creating a security right and that it should take precedence over any other limiting factor. UN وأعرب عن اعتقاده بأنه ينبغي أن يكون الالتزام التعاقدي هو الأساس لنشوء حق ضماني وأنه ينبغي أن تكون له الأسبقية على أي عامل مقيِّد آخر.
    Another representative suggested that there was no need for a decision of the Meeting of the Parties to approve each edition of the handbook, and that it should be a living document subject to continuous revision. UN وأشار ممثل آخر إلى أنه لا توجد حاجة إلى مقرر من اجتماع الأطراف للموافقة على كل إصدار من الكتيب الإرشادي، وأنه ينبغي أن يكون وثيقة حية تخضع لتنقيحات مستمرة.
    On the other hand, there seems to be general agreement that UNHCR should indeed be an agency that discusses migration, and that it should continue its participation in the Global Migration Group and its engagement with other partners on these issues. UN ومن جهة أخرى، يبدو أن هناك اتفاق عام بأن المفوضية ينبغي بالتأكيد أن تكون وكالة تناقش الهجرة، وأنه ينبغي أن تستمر في مشاركتها في فريق الهجرة العالمية، ومشاركتها مع شركاء آخرين بشأن هذه المسائل.
    56. In several concluding observations, the Committee has stated its view that a reservation was unnecessary and should be withdrawn. UN 56 - وفي عدة ملاحظات ختامية، أعلنت اللجنة أن التحفظ غير ضروري في رأيها وأنه ينبغي أن يُسحب.
    The essence of occupation is that it is only of a temporary nature and should serve the interests of the population and the military needs of the occupying Power. UN وجوهر الاحتلال هو أنه ذو طابع مؤقت فقط وأنه ينبغي أن يخدم مصالح السكان والضرورات العسكرية لدولة الاحتلال.
    We also believe that the Conference should be widened and should move without apprehension towards universal membership and the participation of non-governmental organizations in an open and spontaneous manner. UN كما نعتقد أن المؤتمر ينبغي توسيعه وأنه ينبغي أن يمضي دون خوف نحو تحقيق العضوية العالمية ونحو مشاركة المنظمات غير الحكومية فيه بطريقةٍ تتسم بالانفتاح والتلقائية.
    The two practices went hand in hand, and should both be taken into consideration in the Model Law. UN وأشار إلى أن الممارستين تسيران جنبا إلى جنب وأنه ينبغي أن توضعا كلاهما في الاعتبار في القانون النموذجي.
    The view was also expressed that the proposed expected accomplishments and the strategy were too general and ambitious and should be refocused towards improvements in knowledge-sharing and the cost-effectiveness of investments in technology. UN كما أُعرب عن الرأي بأن الإنجازات المتوقعة المقترحة والاستراتيجية كانت مفرطة في عموميتها وطموحها، وأنه ينبغي أن تركز مجدداً على تحسين تبادل المعارف وفعالية الاستثمارات في التكنولوجيا من حيث التكلفة.
    The view was expressed that the programme took into account the linguistic diversity of languages and should strengthen its efforts to reach additional audiences. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن البرنامج يأخذ تنوع اللغات في الحسبان، وأنه ينبغي أن يعزز جهوده للوصول إلى جماهير إضافية.
    The Government had already informed the Committee that the review was underway or planned and that the Committee should take note of that step. UN وأبلغت الحكومة أن مراجعة النص جارية أو مترقبة، وأنه ينبغي أن تحاط اللجنة علماً بهذا التقدم.
    Thus, it decided that the necessary arrangements must be made during working hours for women to take time for breastfeeding, and that they should be allowed to start work half an hour later and finish their work day half an hour earlier than the regularly scheduled time. UN وهكذا، قررت أن يجري اتخاذ الترتيبات الضرورية في أثناء ساعات العمل لكي تحصل النساء على وقت للرضاعة الطبيعية، وأنه ينبغي أن يتاح لهن الوقت لبدأ العمل بعد الوقت المقرر المعتاد بنصف ساعة وإنهائه قبل الموعد المقرر بنصف ساعة.
    He added that the transfer of such funds should be made more difficult and that there should be a way to identify the movement of illegal funds. UN وأضاف أنه ينبغي جعل تحويل تلك الأموال أكثر صعوبة وأنه ينبغي أن تكون هناك وسيلة للتعرف على حركة الأموال غير المشروعة.
    He thus concludes that he was held arbitrarily and that he should have been released, pursuant to sections 125 and 126 of the Code. UN ومن ثم خلص إلى أنه احتجز تعسفيا وأنه ينبغي أن يطلق سراحه، عملا بالمادتين ٥٢١ و٦٢١ من ذلك القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد