All she said was she'd gotten involved with someone and that it was complicated. | Open Subtitles | كلّ ما قالته أنها تورطت مع شخص ما وأن الأمر معقّد |
He said it concerned national security, and that it involved you. | Open Subtitles | قال أن الأمر بشأن الأمن القومي وأن الأمر يخصك |
I know you understand that I love you and that it's not over. | Open Subtitles | أعلم أنكِ تفهمين بأني أحبكِ وأن الأمر لم ينتهي |
The petitioner claims that no Somalis were involved in the incident in question, and that this was a new false accusation by Ms. Kjaersgaard against the Somalis living in Denmark. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أن أي صومالي لم يكن متورطاً في الحادثة وأن الأمر كان يتعلق، مرة أخرى، باتهام كاذب من جانب السيدة كييرسغارد تجاه الصوماليـين الـذين يعيشون في الدانمرك. |
With regard to the fourth category, in some cases the Committee had been engaged in ongoing dialogue for several years, at which point a State party might decide that further dialogue served no useful purpose and that the matter was closed. | UN | وفيما يخص الفئة الرابعة، تكون اللجنة قد أجرت في بعض الحالات حواراً متواصلاً لمدة عدة سنوات وقد تقرر أي دولة طرف عند هذه النقطة أن إجراء المزيد من الحوار ليس له أي جدوى وأن الأمر يعتبر منتهياً. |
Nicaragua stated that those measures contravened GATT articles and that it was a matter not of national security but of coercion. | UN | وذكرت نيكاراغوا أن تلك التدابير تتعارض مع مواد الغات وأن اﻷمر ليس من أمور اﻷمن القومي ولكنه من أمور اﻹكراه. |
35. The Kyoto Protocol was but a first, modest step towards stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere, and much more would be required if dangerous human interference with the climate system was to be prevented. | UN | 35 - وقال إن بروتوكول كيوتو ليس سوي خطوة أولي متواضعة نحو تثبيت تركيزات غازات الدفيئة في الجو، وأن الأمر بحاجة إلي ما هو أكثر إذا أردنا منع التدخل البشري الخطير في النظام المناخي. |
FNL argued that the existing legal framework granting its members provisional immunity was not sufficient and that a new law, to be adopted by Parliament, was required as a precondition for their return. | UN | وكانت حجة قوات التحرير الوطنية أن الإطار القانوني القائم الذي يمنح أفرادها حصانة مؤقتة غير كاف وأن الأمر يستلزم قانونا جديدا يعتمده البرلمان، وذلك كشرط مسبق لعودتهم. |
He stated that the transaction had been handled by himself and one of Liberia's ambassadors-at-large, and that the order had been given after the LPRC board had approved the sale. | UN | وأشار إلى أنه تولى العملية بنفسه مع أحد سفراء ليبريا المتجولين، وأن الأمر صدر بعد موافقة مجلس إدارة شركة تكرير النفط الليبرية على عملية البيع. |
Is was noted that many of the tools and resources are available and that it is a matter of doing more with less and directing these in support of a green economy. | UN | وأشير إلى أن الكثير من الأدوات والموارد متوفرة وأن الأمر يتعلق بفعل الكثير باستخدام القليل وتوجيه هذا الأمر لدعم الاقتصاد الأخضر. |
Say you forgot your license and that it's serious. | Open Subtitles | قولي أنك نسيت رخصتك وأن الأمر خطيرا |
The Special Adviser emphasized that the Secretary-General's good offices were a process, not a one-time event, and that it was ultimately up to the Government and people of Myanmar, albeit with international support, to find a way out of the crisis. | UN | وشدد المستشار الخاص على أن قيام الأمين العام بمساعيه الحميدة عملية تتسم بالاستمرار، وليست أمرا يحدث لمرة واحدة، وأن الأمر يعود في نهاية المطاف إلى حكومة وشعب ميانمار، وإن تم ذلك بدعم دولي، لإيجاد مخرج من الأزمة. |
86. The PRESIDENT said that the Third Review Conference was ending with a substantial outcome and that it was up to States parties to make that outcome a success. | UN | 86- الرئيس قال إن المؤتمر الاستعراضي الثالث حقق نتائج كبيرة وأن الأمر يتوقف على الدول الأطراف في الاتفاقية في ترجمة هذه النتائج إلى واقع. |
It recalled that it had requested the organizations to provide assessments of their performance appraisal systems in the past, and that it would require both quantitative and qualitative information before taking a decision on the application of a broad-banded system in the common system. | UN | وأشارت إلى أنها سبق وأن طلبت من المنظمات أن توافيها بتقييمات لنظم تقييم الأداء المعمول بها لديها، وأن الأمر يتطلب الحصول على معلومات كمية وكيفية قبل البت في تطبيق نظام للنطاقات الواسعة في النظام الموحد. |
In this connection the Committee considers that appeals are argued on the basis of the record and that it is for the lawyer to use his professional judgement in advancing the grounds for appeal, and in deciding whether to seek instructions from the defendant. The State | UN | وتعتبر اللجنة، في هذا الصدد، أن المرافعة في دعاوى الاستئناف تتم على أساس سجل الدعوى وأن الأمر يعود إلى المحامي في استخدام حنكته المهنية في عرض حجج الاستئناف وتقرير ما إذا كان سيسعى للحصول على تعليمات من المتهم أم لا. |
" Appeals are argued on the basis of the record and that it is for the lawyer to use his professional judgement in advancing the grounds for appeal, and in deciding whether to seek instructions from the defendant. | UN | " المرافعة في دعاوى الاستئناف تتم على أساس سجل الدعوى وأن الأمر يعود إلى المحامي في استخدام حنكته المهنية في عرض حجج الاستئناف وتقرير ما إذا كان سيسعى للحصول على تعليمات من المدعى عليه أم لا. |
They claim that the order for pre-trial detention is based solely on circumstantial evidence, which is not sufficient to justify a denial of bail and that this order has not been properly reviewed by higher courts, which have refused to reconsider the facts as they were assessed by the trial judge. | UN | وهم يزعمون أن أمر الاحتجاز لما قبل المحاكمة لا يستند إلا إلى أدلة غير مباشرة لا تكفي لتبرير الحرمان من الحق في الإفراج بكفالة، وأن الأمر لم تُعد النظر فيه المحاكم الأعلى درجة على نحو ملائم، وقد رفضت هذه المحاكم إعادة النظر في الوقائع كما حددها قاضي الموضوع. |
It was pointed out that introducing the marking of precursors could mean that complex technical and logistical issues, as well as the question of resources, would have to be considered and that the matter would require both collaboration with the industry and further research. | UN | وأشير إلى أن البدء في وسم السلائف قد يستتبع النظر في مسائل تقنية ولوجستية معقدّة، وكذلك في مسألة الموارد، وأن الأمر سيقتضي التعاون مع قطاع الصناعة والقيام بمزيد من البحوث. |
The fact remained that it was extremely difficult to work effectively under such conditions. | UN | أما وأن اﻷمر كذلك، فمن الصعب للغاية الاضطلاع بعمل جيد في هذه الظروف. |
As eloquently stated in the 2010 review document, " peacebuilding is a litmus test of our Organization and much more needs to be done collectively, if that test is to be passed " (A/64/868, annex, para 174). | UN | وكما ورد ببلاغة في وثيقة استعراض عام 2010، فإن " بناء السلام هو معيار الاختبار لمنظمتنا وأن الأمر بحاجة إلى بذل المزيد بصورة جماعية إذا كانت المنظمة سوف تجتاز هذا الاختبار " (A/64/868، المرفق، الفقرة 174). |
The Federal Government is however aware that racist attitudes and prejudices persist in some sections of society in varying degrees and that a sustained and multi-faceted approach will be required to tackle this problem in the long term. | UN | غير أن ألمانيا الاتحادية واعية بأن المواقف العنصرية والآراء المسبقة لا تزال قائمة في بعض شرائح المجتمع بدرجات متفاوتة وأن الأمر سيحتاج إلى توخي نهج مستدام ومتعدد الأوجه لمعالجة هذه المشكلة في الأجل الطويل. |
Would you tell him that it's too soon for him to start seeing other women, that it would be bad for Oliver? | Open Subtitles | هلّا تقول له أن الوقت ما زال باكراً لأن يرى نساء أخريات وأن الأمر سيكون سيئاً على أوليفر؟ |
It had emerged clearly from the Mid-term Review that the secretariat would not have the necessary resources, including the skills, to implement the Midrand mandates in full, and some priorities would therefore have to be set. | UN | ولقد تجلى بوضوح من استعراض منتصف المدة أن اﻷمانة لا تملك الموارد اللازمة، بما في ذلك المهارات، لتنفيذ ولايات ميدراند تنفيذاً كاملاً، وأن اﻷمر يحتاج بناء على ذلك إلى تحديد بعض اﻷولويات. |
He noted that the current programming arrangements had been in place for only one year and that it would take time for them to work as expected. | UN | ولاحظ أن ترتيبات البرمجة الراهنة لم تتبع إلا منذ عام واحد فقط، وأن اﻷمر سيستغرق وقتا قبل أن تعمل على النحو المتوقع. |