I am happy to state that, today, these positive trends are prevailing and that the situation in my country is improving. | UN | ويسعدني أن أعلن اليوم أن هذه الاتجاهات اﻹيجابية أصبحت سائدة وأن الحالة آخذة في التحسن في بلدي. |
The United Kingdom welcomed the taking of prompt measures to secure the United Nations Secretariat building. He understood that the United Nations Secretariat was keeping under review the measures taken and that the situation was improving. | UN | وأعرب عن ترحيب المملكة المتحدة باتخاذ تدابير فورية لتأمين مبنى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وقال إنه يفهم أن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ما زالت تبقي قيد الاستعراض التدابير المتخذة وأن الحالة في تحسن. |
The report seems to suggest that the Provisional Institutions had not unlawfully and unilaterally declared independence of the province, and that the situation on the ground had not been substantially changed. | UN | ويوحي التقرير، فيما يبدو، بأن إعلان مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة للاستقلال لم يكن من جانب واحد ولم يكن مخالفا للقانون وأن الحالة على أرض الواقع لم تتغير بصورة جوهرية. |
The International Law Commission would take time before it could adopt a final text on the validity of reservations under international law, and the situation concerning reservations was not yet firmly established. | UN | وأضافت أن لجنة القانون الدولي ستستغرق وقتا قبل أن تتمكن من اعتماد نص نهائي بشأن صحة التحفظات بموجب القانون الدولي، وأن الحالة فيما يتعلق بالتحفظات لم تستقر بثبات بعد. |
Regrettably, the attempts to stop the dangerous developments have been frustrated and the situation is running out of control, threatening the stability of the Caucasus region as a whole. | UN | ومما يؤسف له أن المحاولات الرامية إلى وقف التطورات الخطيرة قد أحبطت وأن الحالة تفلت من السيطرة، مما يهدد استقرار منطقة القفقاس بأسرها. |
The text emphasized that food security continued to have a global dimension and that the situation had worsened dramatically in some regions, particularly in Africa. | UN | ويشدد النص على أن الأمن الغذائي لا يزال ينطوي على بُعد عالمي وأن الحالة قد تدهورت بصورة كبيرة في بعض المناطق، ولا سيما في أفريقيا. |
It is obvious that the progress achieved towards national reconciliation is still fragile and that the situation is far from being irreversible. | UN | ومن الجلي أن التقدم المحرز صوب تحقيق المصالحة الوطنية ما زال هشا وأن الحالة لا تزال بعيدة عن بلوغ الطور الذي تصبح فيه لا رجعة فيها. |
7. On 29 May, it appeared that the parties had begun to disengage and that the situation was calming down. | UN | ٧ - وفي ٩٢ أيار/ مايو، بدا أن الطرفين فضﱠا الاشتباك وأن الحالة تميل نحو الهدوء. |
Minister Geremek stated that there were no signs of improvement and that the situation in Kosovo was deteriorating further, in particular, in the border region between the Federal Republic of Yugoslavia and Albania. | UN | وذكر الوزير جريميك أنه ليست هناك أية بوادر للتحسن وأن الحالة في كوسوفو مستمرة في التدهور، لا سيما في منطقة الحدود الفاصلة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا. |
The records of the International Atomic Energy Agency clearly showed that fuel for Iran's only research reactor had been denied for years and that the situation had only been resolved through the good offices of the Agency. | UN | وتظهر سجلات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوضوح أن الوقود اللازم لمفاعل إيران الوحيد للأبحاث قد أُنكر لعدة سنوات وأن الحالة لم يتم حلها إلا من خلال مساعي الوكالة الحميدة. |
The records of the International Atomic Energy Agency clearly showed that fuel for Iran's only research reactor had been denied for years and that the situation had only been resolved through the good offices of the Agency. | UN | وتظهر سجلات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوضوح أن الوقود اللازم لمفاعل إيران الوحيد للأبحاث قد أُنكر لعدة سنوات وأن الحالة لم يتم حلها إلا من خلال مساعي الوكالة الحميدة. |
Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island continues to be stable and that the situation along the Green Line remains calm, and expressing the hope that there will be a decrease in the overall number of incidents involving the two sides, | UN | وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي مفاده أن حالة الأمن في الجزيرة ما زالت مستقرة وأن الحالة على طول الخط الأخضر ما زالت هادئة، وإذ يعرب عن الأمل في حدوث تناقص في العدد الإجمالي للحوادث التي يتورط فيها الجانبان، |
Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island continues to be generally stable and that the situation along the Green Line remains calm, and welcoming the decrease in the overall number of incidents involving the two sides, | UN | وإذ يحيط علما بما يراه الأمين العام من أن الحالة الأمنية في الجزيرة لا تزال مستقرة بصورة عامة وأن الحالة على طول الخط الأخضر لا تزال هادئة، وإذ يرحب بما سجل من انخفاض عام في الحوادث التي يكون الجانبان طرفا فيها، |
Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island continues to be stable and that the situation along the Green Line remains calm, and expressing the hope that there will be a decrease in the overall number of incidents involving the two sides, | UN | وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام الذي مفاده أن حالة الأمن في الجزيرة ما زالت مستقرة وأن الحالة على طول الخط الأخضر ما زالت هادئة، وإذ يعرب عن الأمل في حدوث تناقص في العدد الإجمالي للحوادث التي يتورط فيها الجانبان، |
Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island continues to be generally stable and that the situation along the Green Line remains calm, and welcoming the decrease in the overall number of incidents involving the two sides, | UN | وإذ يحيط علما بما يراه الأمين العام من أن الحالة الأمنية في الجزيرة لا تزال مستقرة بصورة عامة وأن الحالة على طول الخط الأخضر لا تزال هادئة، وإذ يرحب بما سجل من انخفاض عام في الحوادث التي يكون الجانبان طرفا فيها، |
It also noted that collective agreements in the agricultural sector no longer established separate wages for men and women and that the situation on the banana plantations, where most of the discriminatory wage rates had existed, had been corrected so as to conform to the principle of the Convention. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الاتفاقات الجماعية في القطاع الزراعي انتهى فيها وضع أجور مختلفة للرجال والنساء، وأن الحالة في مزارع الموز، حيث كانت أغلب أجور العاملين تتسم بالتمييز، قد عدِّلت بحيث تتفق مع مبدأ الاتفاقية. |
47. Although he did not want to deal with the problem of minorities, including migrants, the Special Rapporteur agreed that minorities were treated with much less respect and that the situation should be remedied. | UN | ٤٧ - ومضى يقول إن المقرر الخاص بالرغم من أنه لا يود أن يتناول مشكلة اﻷقليات بمن فيهم المهاجرون، فإنه يوافق على أن اﻷقليات تعامل باحترام أقل بكثير وأن الحالة ينبغي إصلاحها. |
The current cash-flow problems of the Organization arose primarily from the failure of Member States to pay their contributions in full and on time, and the situation would remain precarious until that situation was resolved. | UN | ذلك أن مشاكل تدفق النقدية القائمة تنشأ أساسا عن عدم قيام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها بالكامل وفي موعدها، وأن الحالة ستظل غير مستقرة إلى أن يوجد حل لها. |
He also reported that heightened tensions over unilateral actions, provocations and access restrictions at the Holy Sites in Jerusalem were continuing and the situation remained volatile. | UN | وأفاد أيضا أن التوتر الحاد الناجم عن الإجراءات الانفرادية والاستفزازات والقيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة لا يزال مستمرا، وأن الحالة لا تزال غير مستقرة. |
The humanitarian situation in the Middle East -- especially that of children -- was a matter of profound concern for the international community, and the situation affected all children in the region. | UN | وأن الحالة الإنسانية في الشرق الأوسط، ولا سيما حالة الأطفال، تشكل قلقا عميقا للمجتمع الدولي، وأن هذه الحالة تؤثر على جميع الأطفال في المنطقة. |
The Court concluded that " [t]he authorities could legitimately consider that the applicant's [initial] deportation was ... necessary for the prevention of disorder and crime " and that the balance had not changed. | UN | واستنتجت المحكمة أن " للسلطات أن تعتبر بشكل مشروع أن الطرد [الأول] لصاحب الشكوى كان ... ضرورياً لمنع اختلال النظام العام ووقوع الجرائم " وأن الحالة لم تتغير(). |
The events did not date from yesterday, and in fact the situation was the result of Morocco's occupation of the territory. | UN | وذكﱠرت بأن الوقائع لا يرجع عهدها الى اﻷمس، وأن الحالة في الميدان هي نتيجة احتلال المغرب هذا الاقليم. |