ويكيبيديا

    "وأن الدستور" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and that the Constitution
        
    • and the Constitution
        
    Azerbaijan replied that the State Military Commissioner had no case on record of citizens objecting to military service on religious grounds and that the Constitution and the legislation provided for alternative service for conscientious objectors. UN وجاء في رد أذربيجان أن المفوض العسكري للدولة لم يسجل أية حالة اعترض فيها مواطنون على الخدمة العسكرية لأسباب دينية، وأن الدستور والتشريع ينصان على خدمة بديلة فيما يخص المستنكفين ضميريا.
    France also noted that the Penal Code criminalizes the relations of people of the same sex and that the Constitution does not provide protection for people discriminated against on the basis of sexual orientation. UN ولاحظت فرنسا أيضاً أن قانون العقوبات يجرم العلاقات الجنسية بين أفراد الجنس الواحد وأن الدستور لا ينص على حماية الأشخاص المميَّز ضدهم على أساس الميل الجنسي.
    In a groundbreaking decision, Judge Johann van der Westhuizen said both the High court and Appeal court failed to acknowledge the power of the traditional authorities to develop customary law, and that the Constitution required the courts to respect this.. UN وفي حكم غير مسبوق، أعلن القاضي جوهان فان در وستويزان أن المحكمة ومحكمة النقض لم تعترفا بسلطة السلطات التقليدية في تطوير القانون العرفي وأن الدستور يطالب المحاكم باحترام هذه السلطة.
    Furthermore, the title had been given to the author's brother before the entry into force of the 1978 Constitution, and the Constitution was not applicable to the Civil Code that regulated that issue. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللقب قد آل إلى أخ مقدمة البلاغ قبل دخول دستور 1978 حيز النفاذ وأن الدستور لم يكن يسري على القانون المدني الذي ينظم هذه المسألة.
    The courts were also of the view that the title had been given to her brother before the entry into force of the 1978 Constitution, and the Constitution was not applicable to the Civil Code that regulated that issue. UN ورأت المحكمتان أيضا أن اللقب قد منح لأخيها قبل بدء تنفيذ دستور عام 1978، وأن الدستور لا يسري على القانون المدني الذي ينظم هذه المسألة.
    The Democratic Republic of the Congo noted with satisfaction that Zambia is a party to many international human rights treaties, and that the Constitution guarantees the protection of fundamental freedoms. UN 17- وأشارت جمهورية الكونغو الديمقراطية مع الارتياح إلى أن زامبيا طرف في الكثير من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان وأن الدستور يضمن حماية الحريات الأساسية.
    Given that United States civil rights protections were enforced through federal and state legal processes, and that the Constitution was applicable to both, the absence of detailed reporting did not, however, indicate a failure to implement the Covenant at state level. UN وبالنظر إلى أن سبل حماية الحقوق المدنية في الولايات المتحدة يتم تنفيذها عن طريق الإجراءات القانونية التي يضطلع بها الاتحاد والولايات، وأن الدستور ينطبق على كليهما، فإن عدم تقديم تقارير مفصّلة لا يعني بأية حال عدم تنفيذ العهد على مستوى الولايات.
    She noted furthermore that the principles of the Arab Ba'ath Socialist Party prohibited any discrimination between citizens based on sex, origin, language and religion and that the Constitution provided that all citizens were equal before the law. UN ولاحظت - فضلاً عن ذلك - أن مبادئ حزب البعث العربي الاشتراكي تحظر أي تمييز بين المواطنين على أساس الجنس، أو اﻷصل، أو اللغة، أو الدين، وأن الدستور ينص على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون.
    45. The Government of Azerbaijan replied that the State Military Commissioner had no case on record of citizens objecting to military service on religious grounds, and that the Constitution and the legislation provided for alternative service for conscientious objectors. UN ٤٥ - وردت أذربيجان أن المفوض العسكري للدولة لا تتوافر لديه أي حالة مسجلة لمواطنين اعترضوا على الخدمة العسكرية ﻷسباب دينية، وأن الدستور والتشريع ينصان على الخدمة البديلة بالنسبة للمستنكفين ضميريا.
    The Chairman of the Interim Administration and other leaders whom the Special Rapporteur met in January recognized that human rights were essential to all human beings and that the Constitution must secure the rights of all Afghans so that all ethnic groups could live in harmony. UN وكان رئيس الإدارة المؤقتة وغيره من القادة الذين التقى بهم المقرر الخاص في شهر كانون الثاني/يناير يسلمون بأن حقوق الإنسان هي أمر أساسي للجميع، وأن الدستور لا بد وأن يكفل حقوق جميع الأفغان بحيث يمكن لكل الجماعات العرقية أن تعيش في وئام.
    The Democratic Republic of the Congo noted that Eritrea had ratified the conventions under the competence of the International Labour Organization and that the Constitution guaranteed a wide range of human rights. UN 58- ولاحظت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن إريتريا قد صدقت على الاتفاقيات المندرجة تحت إطار اختصاص منظمة العمل الدولية وأن الدستور يكفل طائفة واسعة من حقوق الإنسان.
    19. With regard to the independence of the judiciary and prosecutorial power, the delegation noted that judges of the Supreme Court were elected by the Senate, that they enjoyed legal immunity and that the Constitution identified the principle of the financing of the judiciary. UN 19- وفيما يتعلق باستقلال السلطة القضائية وسلطة الادعاء العام، لاحظ الوفد أن مجلس الشيوخ ينتخب قضاة المحكمة العليا، وأنهم يتمتعون بالحصانة القانونية وأن الدستور حدد مبدأ تمويل السلطة القضائية.
    The delegation stressed that military jurisdiction exists in most countries, and that the Constitution establishes military courts for offences against military discipline, limiting their scope to the military. UN 64- وشدد الوفد على أن اختصاص القضاء العسكري موجود في معظم البلدان وأن الدستور ينشئ محاكم عسكرية للبت في الجرائم التي تمس الانضباط العسكري ويقصر نطاق اختصاصها على العسكريين.
    Qatar noted that human rights in Afghanistan are guaranteed by a number of political and judicial mechanisms and that the Constitution ensures the rights and freedoms of citizens. UN 24- ولاحظت قطر أن حقوق الإنسان في أفغانستان مكفولة بعدد من الآليات السياسية والقضائية وأن الدستور يكفل حقوق وحريات المواطنين.
    Responding to a question about what the Government did to influence regional governments to ensure compliance with the Convention, she said that the Convention was the law of the land and that the Constitution, which the regions had endorsed, required the regions to obey the law of the land. UN وردت على السؤال بشأن ما تستطيع الحكومة القيام به للتأثير على الحكومات المحلية من أجل ضمان تنفيذ الاتفاقية فقالت إن الاتفاقية هي في صلب قانون البلد وأن الدستور الذي وافقت عليه الأقاليم يطلب من تلك الأقاليم إطاعة قانون البلد.
    38. Mr. Nahid further highlighted that Bangladesh has already achieved gender parity in primary and secondary school enrolment, and that the Constitution recognizes the right to education as a key State principle. UN 38 - وأبرز السيد ناهد كذلك أن بنغلاديش قد حققت بالفعل التكافؤ بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية، وأن الدستور يعترف بالحق في التعليم باعتباره مبدأً أساسيا من مبادئ الدولة.
    7. The Committee notes with satisfaction that the State party recognizes the existence of indigenous people in its territory and that the Constitution, in its preamble, guarantees the protection of minorities and protects the rights of indigenous people. UN 7- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف تقر بوجود السكان الأصليين في أراضيها، وأن الدستور يضمن في ديباجته حماية الأقليات ويصون حق السكان الأصليين.
    Furthermore, the title had been given to the author's brother before the entry into force of the 1978 Constitution, and the Constitution was not applicable to the Civil Code that regulated that issue. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللقب قد آل إلى أخ مقدمة البلاغ قبل دخول دستور 1978 حيز النفاذ وأن الدستور لم يكن يسري على القانون المدني الذي ينظم هذه المسألة.
    56. The family was considered the fundamental unit of Moroccan society, and the Constitution enshrined its importance for education, security and protection, in order to guarantee its unity, stability and preservation. UN 56 - واختتم كلمته قائلا إن الأسرة تعتبر الوحدة الأساسية في المجتمع المغربي وأن الدستور أبرز أهميتها للتعليم والأمن والوقاية، من أجل ضمان وحدتها واستقرارها والحفاظ عليها.
    281. The Committee expresses concern that, although the Convention is incorporated in domestic law and the Constitution provides for the equality of all citizens, Ukrainian law does not contain a specific definition of discrimination against women and does not provide effective enforcement procedures or remedies. UN 281- وتعرب اللجنة عن القلق من أن قانون أوكرانيا، رغم إدماج الاتفاقية في القانون المحلي وأن الدستور ينص على المساواة بين جميع المواطنين، لا يتضمن تعريفا محددا للتمييـز ضـد المرأة، ولا ينص على إجراءات إنفاذ فعالة أو سبل انتصاف.
    281. The Committee expresses concern that, although the Convention is incorporated in domestic law and the Constitution provides for the equality of all citizens, Ukrainian law does not contain a specific definition of discrimination against women and does not provide effective enforcement procedures or remedies. UN 281- وتعرب اللجنة عن القلق من أن قانون أوكرانيا، رغم إدماج الاتفاقية في القانون المحلي وأن الدستور ينص على المساواة بين جميع المواطنين، لا يتضمن تعريفا محددا للتمييـز ضـد المرأة، ولا ينص على إجراءات إنفاذ فعالة أو سبل انتصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد