ويكيبيديا

    "وأن الدولة الطرف لم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and that the State party has not
        
    • and that the State party failed
        
    • and that the State party did not
        
    • and the State party failed
        
    • and the State party has
        
    • and that the State party had not
        
    • and that the State party does not
        
    • and that the State party had failed
        
    • and that the State party has failed
        
    • and that the State party never
        
    In this case, the Committee also notes that all domestic remedies have been exhausted and that the State party has not contested admissibility. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت، وأن الدولة الطرف لم تعارض في مقبولية البلاغ.
    The Committee also notes that all domestic remedies have been exhausted and that the State party has not contested the admissibility of the communication. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    It also notes that all domestic remedies have been exhausted and that the State party has not contested the admissibility of the communication. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية البلاغ.
    The Committee notes that the author provided a detailed description of the treatment to which he was subjected and that the State party failed to investigate. UN وتلاحظ اللجنـة أن صاحـب البلاغ قدّم وصفاً مفصلاً للمعاملة التي تعرّض لها وأن الدولة الطرف لم تحقق فيها.
    He argues that the court documents presented in support of his asylum application are authentic, and that the State party did not give due regard to the submissions presented by his previous counsel on the authenticity of the documents. UN واحتج بأن وثائق المحكمة التي قدمها لدعم طلبه اللجوء وثائق صحيحة، وأن الدولة الطرف لم تنظر على النحو الواجب في الرسائل التي قدمها محاميه السابق بشأن صحة الوثائق.
    She maintains that there was a language barrier between Mr. Rastorguev and his lawyers, and the State party failed to submit any concrete evidence either on the fact that the lawyers assigned ex officio to Mr. Rastorguev have command of the Russian language or on the assistance of an interpreter made available to her nephew. UN وتؤكد أنه كان هناك حاجز لغوي بين السيد راستورغيف ومحامييه، وأن الدولة الطرف لم تقدم أي أدلة ملموسة سواء بشأن كون المحاميين المكلفين بحكم منصبهما بالدفاع عن السيد راستورغيف يجيدان اللغة الروسية أو بشأن توفير المساعدة لابن أختها بتعيين مترجم فوري له.
    The author claims that he has no further remedy to challenge the deportation order adopted against him, and the State party has not contested this. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه لم يعد لديه أي سبيل آخر للانتصاف للطعن في أمر الترحيل الذي صدر ضده وأن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك.
    It noted that the author's petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council had been dismissed, and that the State party had not, at that time, raised any further objections in respect of the admissibility of the communication. UN ولاحظت أن التماس صاحب البلاغ الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص قد رفض. وأن الدولة الطرف لم تثر في ذلك الوقت أي اعتراضات أخرى فيما يتعلق بمدى مقبولية البلاغ.
    It notes also that all domestic remedies have been exhausted and that the State party has not contested the admissibility of the communication. UN وتلاحظ اللجنة، في الحالة قيد النظر، أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية وأن الدولة الطرف لم تعترض على المقبولية.
    It notes also that all domestic remedies have been exhausted and that the State party has not contested the admissibility of the communication. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية وأن الدولة الطرف لم تعترض على المقبولية.
    It also notes that all domestic remedies have been exhausted and that the State party has not contested the admissibility of the communication. UN وفي الحالة المعروضة، تلاحظ اللجنة أيضاً أن جميع سبل الانتصاف المحلية استُنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على المقبولية.
    In the present case, the Committee also notes that all domestic remedies have been exhausted and that the State party has not contested admissibility. UN كما تلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، أن كافة سبل الانتصاف المحلية قد استنفذت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى.
    In the present case, the Committee also notes that all domestic remedies have been exhausted and that the State party has not challenged admissibility. UN وتلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت في هذه القضية، وأن الدولة الطرف لم تعترض على المقبولية.
    In the present case, the Committee also notes that all domestic remedies have been exhausted and that the State party has not contested admissibility. UN كما تلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، أن كافة سبل الانتصاف المحلية قد استنفذت وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى.
    In the present case, the Committee also notes that all domestic remedies have been exhausted and that the State party has not challenged admissibility. UN وتلاحظ اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت في هذه القضية، وأن الدولة الطرف لم تعترض على المقبولية.
    In the present case, the Committee also notes that all domestic remedies have been exhausted and that the State party has not objected to the admissibility of the communication. UN وفي هذه الدعوى، تلاحظ اللجنة أيضا أن جميع سبل الانتصاف قد استنفدت وأن الدولة الطرف لم تعترض على جواز قبول البلاغ.
    He maintains, however, that it is a discriminatory requirement, and that the State party failed to establish that it has any legitimate rationale. UN ولكنه يؤكّد أن هذا شرط تمييزي وأن الدولة الطرف لم تثبت أنه يستند إلى أي أساس منطقي مشروع.
    He therefore considers that articles 14 and 15 of the Covenant apply, and that the State party failed to present any substantial counterargument in that regard. UN ولذلك يرى أن المادتين 14 و15 من العهد تنطبقان، وأن الدولة الطرف لم تقدم أي حجج مضادة ذات بال في هذا الصدد.
    He argues that the court documents presented in support of his asylum application are authentic, and that the State party did not give due regard to the submissions presented by his previous counsel on the authenticity of the documents. UN وتحجج بأن وثائق المحكمة التي قدمها لدعم طلبه اللجوء هي وثائق صحيحة، وأن الدولة الطرف لم تنظر على النحو الواجب في الرسائل التي قدمها محاميه السابق بشأن صحة الوثائق.
    She further contends that rule 108 invites States parties to communicate with the Committee about the followup to requests, and that the State party did not take any steps to report back to the Committee. UN وتجادل أيضاً بأن المادة 108 تدعو الدول الأطراف إلى الاتصال باللجنة بشأن متابعة الطلبات، وأن الدولة الطرف لم تتخذ أي خطوات للعودة إلى اللجنة.
    In the instant case, the victim's family repeatedly contacted the competent authorities regarding Kamel Djebrouni's disappearance, but all their efforts were in vain and the State party failed to conduct a thorough and effective investigation into the disappearance of the author's son. UN وفي الحالة الراهنة، فقد أخطرت أسرة الضحية السلطات المختصة عدة مرات باختفاء كمال جبروني إلا أن جميع الخطوات التي قامت بها أسرة الضحية باءت بالفشل وأن الدولة الطرف لم تجر أي تحقيق شامل ودقيق في قضية اختفاء ابن صاحبة البلاغ.
    The author claims that he has no further remedy to challenge the deportation order adopted against him, and the State party has not contested this. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه لم يعد لديه أي سبيل آخر للانتصاف للطعن في أمر الترحيل الذي صدر ضده وأن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك.
    On 6 December 2011, the author informed the Committee that he was 91 years old, and that the State party had not provided a reply and had failed to give effect to the Committee's Views in his case. UN في 6 كانون الأول/ديسمبر 2011، أخطر صاحب البلاغ اللجنة بأنه بلغ من العمر 91 عاماً، وأن الدولة الطرف لم تقدم رداً ولم تنفذ آراء اللجنة المتعلقة بقضيته.
    The Committee further notes that domestic remedies have been exhausted and that the State party does not contest admissibility. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استنفدت، وأن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية الشكوى.
    The Committee concluded that the above treatment constituted torture within the meaning of article 1 of the Convention and that the State party had failed in its duty to prevent and punish acts of torture, in violation of article 2, paragraph 1, of the Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذه الممارسة تشكل ضرباً من التعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية، وأن الدولة الطرف لم تؤد واجبها المتمثل في منع أعمال التعذيب والمعاقبة عليها، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 2 من الاتفاقية.
    6.3 The Committee notes the author's claim that he was subjected to threats on his life from police officers on numerous occasions and that the State party has failed to take any action to ensure that he was and continues to be protected from such threats. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بأنه تعرض لتهديدات بقتله من جانب رجال الشرطة في مناسبات عديدة وأن الدولة الطرف لم تتخذ أهي إجراء لضمان حمايته ومواصلة توفير الحماية لـه من مثل هذه التهديدات.
    The author argues that he was placed under the guardianship of the State since he was 13 years old and that the State party never initiated any citizenship process for all the period it acted on the author's behalf. UN ويحاجج صاحب البلاغ بأنه وضع تحت وصاية الدولة مذ كان عمره 13 سنة وأن الدولة الطرف لم تحرك أبداً إجراء التجنيس طوال الفترة التي تصرفت فيها نيابة عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد