ويكيبيديا

    "وأن الذين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and that those who
        
    • and those who
        
    What the representative of Croatia seems to have forgotten, however, is the fact that most of the damage has been done in the Serb-populated areas, that Serb households were set ablaze and that those who did it were members of the Croatian armed forces. UN ولكن الحقيقة التي يبدو أن ممثل كرواتيا قد نسيها هي أن أغلبية اﻷضرار حدثت في المناطق التي يقطنها الصرب، وأن مساكن الصرب قد أضرمت فيها النار، وأن الذين فعلوا ذلك هم أفراد من القوات المسلحة الكرواتية.
    They earnestly believe that the consistent calls of the international community will bear fruit, and that those who prevent these men, women and children from returning to their homes will one day be compelled to give up. UN وهم يعتقدون بإخلاص أن دعوات المجتمع الدولي الثابتة سوف تؤتي ثمارها، وأن الذين يمنعون هؤلاء الرجال والنساء والأطفال من العودة إلى ديارهم سوف يُجبَرون على التراجع يوماً ما.
    It is important therefore that the work of the Tribunal be known to the victims of genocide and that they feel confident that justice is being done and that those who have hitherto enjoyed impunity will not go unpunished. UN ولذا، فمن اﻷهمية بمكان أن يكون عمل المحكمة معروفا لضحايا اﻹبادة الجماعية، وأن يشعروا بالثقة بأن العدالة تأخذ مجراها، وأن الذين أفلتوا من العقاب حتى اﻵن لن يظلوا دون عقاب.
    It was also worrying that, in some countries which considered themselves democracies, the anniversary of the liberation from fascism was considered a day of mourning, and those who had engaged in armed struggle against Nazism were the objects of criminal prosecution. UN ومن الأمور التي تدعو إلى القلق أيضاً، أن ذكرى التحرر من الفاشية تعتبر في بعض البلدان التي تعتبر نفسها ديمقراطية، يوماً للحداد، وأن الذين انخرطوا في النضال المسلح ضد النازية يتعرضون لاضطهاد إجرامي.
    When it was not, it could not do so because the Ethiopian Government refused to cooperate and those who benefited from voluntary repatriation could not benefit from ICRC assistance. UN وعندما لم تشترك فلأنها لم تتمكن من ذلك بسبب رفض الحكومة الإثيوبية التعاون، وأن الذين استفادوا من إعادة التوطين الطوعية لم يتمكنوا من الاستفادة من مساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    It is to be regretted that the voices of those who call for war rise above the voices of those who call for peace and that those who usurp the rights of people and encroach on their dignity are drowning out the voices of those who defend the rights of people regarding their territory and freedom. UN ومن المؤسف أن أصوات الذين ينادون بالحرب بدأت تعلو على أصوات الذين يدعون إلى السلام، وأن الذين يغتصبون حقوق الشعوب ويهدرون كرامتها يغيِّبون أصوات المدافعين عن حق الشعوب في أراضيها وحريتها.
    It was feared that those who remained in Israel without a visa faced arrest and deportation and that those who left would not be allowed to return. UN ترددت مخاوف من أن يواجه هؤلاء الذين بقوا في إسرائيل بدون تأشيرات الاعتقال والترحيل وأن الذين غادروا لن يسمح لهم بالعودة.
    We are confident that we will continue to move away from discriminatory conceptions of expansion and that those who contemplate the idea of permanent rotating seats as a solution for their own region will continue to hold that this is not exportable. UN نحن نثق في أننا سنواصل التحرك بعيدا عن المفاهيم التمييزية للتوسيع وأن الذين يفكرون في أن فكرة تناوب المقاعد الدائمة تمثل حلاً لمنطقتهم سيواصلون التمسك بأن هذه الفكرة ليست للتصدير.
    Legal measures, too, played an important role in ensuring that personnel were adequately protected and that those who committed crimes against them were brought to justice. UN ولكن التدابير القانونية بالتأكيد لها أيضاً دور هام فيما يتعلق بضمان تمتع الموظفين بالحماية المناسبة وأن الذين يرتكبون جرائم ضدهم يتم تقديمهم إلى العدالة.
    We all know that the situation in the country is difficult, and that those who oppose the democratic Government are trying to plant fear and doubt in the minds of the Afghan people, but let me highlight the progress that Afghanistan has achieved in the past seven years. UN ونحن جميعا نعلم أن الحالة في البلد صعبة وأن الذين يعارضون الحكومة الديمقراطية يحاولون زرع الخوف والشك في عقول الشعب الأفغاني. لكن اسمحوا لي أن أبرز التقدم الذي حققته أفغانستان في السنوات السبع الماضية.
    However, it was reported that not all the Ministers appointed in early January 1998 gave back the property in their possession and that those who did so did not include all the property. UN ومع ذلك، أفيد بأن الوزراء الذين عينوا في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ لم يقوموا جميعهم، بإعادة اﻷملاك التي في حوزتهم وأن الذين فعلوا ذلك لم يعيدوا جميع اﻷملاك.
    We recognize that we are the products of many cultures and memories; that tolerance allows us to study and learn from other cultures; that our strengths lie in combining the familiar with the foreign; and that those who perceive diversity as a threat deny themselves and their societies the best of humanity. UN إننا ندرك أننا نتاج للعديد من الثقافات والذكريات؛ وأن التسامح يتيح لنا الدراسة والتعلم من الثقافات الأخرى؛ وأن قوانا تكمن في دمج المألوف مع الغريب؛ وأن الذين يرون في التنوع تهديدا إنما يحرمون أنفسهم ومجتمعاتهم من أفضل ما في البشرية.
    In the light of the new situation, the Special Committee believes that the extremely complex issue of settlements will have to be the subject of particularly careful consideration by all concerned and that those who have been affected by land confiscation will have to be given the opportunity to seek and obtain redress. UN وفي ضوء الحالة الجديدة تعتقد اللجنة الخاصة، أن مسألة المستوطنات، وهي مسألة معقدة إلى أقصـــــى حد ينبغي أن تكون موضوع نظر متأن بصفة خاصة، من جانب جميـع المعنيين، وأن الذين تضرروا نتيجة لمصادرة اﻷراضي، ينبغي أن تتاح لهم الفرصة لالتماس التعويض والحصول عليه.
    “Noting that the resolution is punishing the guiltless, that its oppressive cost is being paid by our innocent citizens and children and that those who joined forces to ensure its adoption bear historic responsibility for its consequences, UN " وإذ تشير الى أن ذلك القرار العقابي دون ذنب بيﱢن يدفع ثمنه الباهظ مواطنونا وأطفالنا اﻷبرياء وأن الذين تضافروا على صدوره يتحملون المسؤولية التاريخية.
    504. The Committee therefore concludes that the IDF was responsible for the wanton destruction of property and that those who carried out such destruction have committed war crimes. UN 504 - وبالتالي، تخلص اللجنة إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي مسؤول عن التدمير المتعمد للممتلكات وأن الذين نفذوا هذا التدمير ارتكبوا جرائم حرب.
    But, paradoxically, those of us who have come together today to celebrate tolerance must take great care to ensure that it becomes more and more widespread and that those who want to make it disappear — those who took action in Nigeria a few days ago, those who justified the conflict in the former Yugoslavia, or those responsible for the death of Prime Minister Rabin in Israel — that all those and others do not achieve their aim. UN ولكن من قبيل المفارقات أن الذين اجتمعوا من بيينا اليوم للاحتفال بالتسامح لا بد أن يحرصوا كل الحرص على أن يصبح التسامح أكثر انتشارا وأن الذين يحاولون محوه أو الذين اقترفوا إثما منذ بضعة أيام في نيجيريا، أو الذين يبررون الصراع في يوغوسلافيا السابقة، أو المسؤولون عن موت رئيس الوزراء رابين في اسرائيل، وغيرهم لن يحققون هدفهم.
    In a comment about the incident, the Interior Ministry spokeswoman stated that Arabs who filed objections in Arabic were asked to translate them into Hebrew and that those who refused to do so for what she described as unknown and puzzling reasons had their objections considered only after they were translated by the Jerusalem Municipality. (Jerusalem Post, 24 January) UN وذكرت المتحدثة باسم وزارة الداخلية في تعليقها على هذه الحادثة أنه طلب إلى العرب الذين قدموا اعتراضات أن يترجموها إلى العبرية وأن الذين رفضوا القيام بذلك، ﻷسباب وصفتها بأنها مجهولة ومحيرة، لم ينظر في اعتراضاتهم إلا بعد أن قامت بلدية القدس بترجمتها. )جروسالم بوست، ٢٤ كانون الثاني/يناير(
    As more people survive to reach old age and those who attain old age are living longer than before, a consequence is that families comprising three or even four generations have become common, considerably expanding the alternatives for living arrangements of older persons. UN ونظرا إلى أن عدد الذين يعيشون إلى سن كبيرة يزداد وأن الذين يصلون إلى الشيخوخة يعيشون أطول من ذي قبل، أصبح من المألوف أن تكون هناك أسر تضم ثلاثة أو حتى أربعة أجيال مما يزيد إلى حد كبير من بدائل الترتيبات المعيشية للمسنين.
    The Interior Ministry countered the charges contained in the report, noting that Jerusalem residents had the right to apply for Israeli citizenship and those who had not taken it fell under the regulations concerning all other permanent residents who lived in the State of Israel. UN وردت وزارة الداخلية على التهم الواردة في التقرير منوهة بأنه يحق لسكان القدس تقديم طلب للحصول على الجنسية اﻹسرائيلية وأن الذين لم يحصلوا عليها يخضعون لنفس اﻷنظمة التي يخضع لها جميع المقيمين اﻵخرين الذين يعيشون في دولة اسرائيل.
    It is clear that unless there is commitment on the part of faction leaders that they will not continue to hold Somalia hostage to their political ambitions, the country will remain in a state of acute vulnerability and those who will continue to suffer will be the weakest and the poorest. UN ومن الواضح أنه إذا لم يكن هناك التزام من جانب قادة الفصائل بأن يكفوا عن اتخاذ الصومال رهينة لطموحاتهم السياسية، فإن البلد سيبقى في حالة ضعف حادة، وأن الذين سيستمرون في المعاناة هم أضعف الناس وأشدهم فقرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد