ويكيبيديا

    "وأن الضحايا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and that victims
        
    • and that the victims
        
    • and the victims
        
    The Basic Principles state that reparation for harm suffered should be " adequate, effective and prompt " , and that victims seeking access to justice should receive proper assistance. UN وتنص المبادئ الأساسية على أن جبر الضرر ينبغي أن يكون `مناسباً وفعالاً وفورياً`، وأن الضحايا الذين يسعون للوصول إلى العدالة ينبغي أن تُقدم لهم المساعدة المناسبة.
    Sweden referred to reports that Mozambican police were responsible for human rights violations and that victims and their families had received no information regarding the progress of investigations and had been left without remedies or justice. UN وأشارت السويد إلى تقارير تفيد بأن الشرطة الموزامبيقية مسؤولة عن انتهاكات لحقوق الإنسان، وأن الضحايا وأسرهم لم يتلقوا أي معلومات بشأن التقدم المحرز في التحقيقات وظلوا دون وسائل انتصاف أو عدالة.
    This supports the conclusion that only a small fraction of overall fraud is reported and that victims are more concerned with recovering their losses than with criminal justice measures. UN وهذا يدعّم الاستنتاج القائل بأن الحالات المبلّغ عنها لا تمثل سوى جزء صغير من إجمالي حوادث الاحتيال، وأن الضحايا يهمهم استرداد خسائرهم أكثر مما تهمهم تدابير العدالة الجنائية.
    On that basis, the Appeals Chamber accepted the prosecution's submissions that the conflict in the present case was international and that the victims were protected persons. UN وعلى هذا الأساس، قبلت دائرة الاستئناف حجج الادعاء بأن النزاع في هذه القضية يعتبر نزاعا دوليا وأن الضحايا أشخاص محميون.
    The perpetrators of this violence have allegedly gone largely unpunished and the victims have not been granted compensation. UN وتفيد الادعاءات بأن مرتكبي هذا العنف يفلتون في معظم الحالات من العقاب وأن الضحايا لا يحصلن على أي تعويض.
    Action of this sort sends an important signal that violations will be pursued and that victims will not be ignored, and can pave the way for formal national or international judicial proceedings. UN والقيام بعمل من هذا النوع يرسل إشارة هامة مفادها أن هذه الانتهاكات ستُلاحق؛ وأن الضحايا لن يتم تجاهلهم؛ ويمكن أن يمهد الطريق نحو اتخاذ إجراءات قضائية رسمية وطنية أو دولية.
    It is alleged that the fact that she gave birth to a child suggests the prevalence of unsafe sexual practices in brothels, and that victims can easily fall prey to sexually transmitted infections like HIV. UN وتفيد الادعاءات بأن ولادتها طفلاً يعني تفشي الممارسات الجنسية غير الآمنة في دور البغاء، وأن الضحايا يمكن أن يقعوا بسهولة فريسة الأمراض المنقولة جنسياً مثل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The Committee is also concerned that no compensation mechanism has been established and that victims have not received any compensation (arts. 2, 3, 7 and 26). UN كذلك تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إنشاء أي آلية للتعويض وأن الضحايا لا يتلقون أي تعويض (المواد 2 و3 و7 و26).
    The Committee is also concerned that no compensation mechanism has been established and that victims have not received any compensation (arts. 2, 3, 7 and 26). UN كذلك تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إنشاء أي آلية للتعويض وأن الضحايا لا يتلقون أي تعويض (المواد 2 و 3 و 7 و 26).
    At the time of writing, the Special Rapporteur has not received assurances from the Government of Myanmar that those responsible for human rights violations will stand trial and that victims will obtain reparations. UN 68- ووقت كتابة هذا التقرير لم يكن المقرر الخاص قد تلقى ضمانات من حكومة ميانمار بأن المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان سوف يحاكمون وأن الضحايا سوف يحصلون على تعويضات.
    The Committee is also concerned that no compensation mechanism has been established and that victims have not received any compensation. (arts. 2, 3, 7 and 26) UN كذلك تعرب اللجنة عن قلقها لعدم إنشاء أي آلية للتعويض وأن الضحايا لا يتلقون أي تعويض. (المواد 2 و3 و7 و26)
    Police supervision of perpetrators of domestic violence, with the use of restraining orders, was increasingly common and had proved effective, as it ensured that proceedings advanced correctly and that victims were protected. UN وأصبح من المألوف بصورة متزايدة مراقبة الشرطة لمرتكبي جرائم العنف العائلي، مع استخدام الأوامر الزجرية، وأثبتت فعاليتها، إذ إنها تتحقق من أن الإجراءات تسير على النحو الصحيح وأن الضحايا يتمتعون بالحماية.
    8. The Committee has been informed that violence against women remains prevalent in the State party and that victims face serious challenges in relation to gaining access to justice and effective remedies. UN 8 - أُبلغت اللجنة أن العنف ضد المرأة مازال متفشياً في الدولة الطرف وأن الضحايا يواجهن تحديات خطيرة فيما يتعلق بالوصول إلى العدالة وإلى سبل الانتصاف الفعالة.
    Although all above-mentioned laws have stipulated some mechanisms to impose cash penalties and compensation of opportunities costs, it is widely noted that these penalty provisions are not effectively followed and enforced and that victims are not aware of their rights and do not file complaints and lawsuits. UN وعلى الرغم من أن القوانين الآنف ذكرها نصت على بعض الآليات التي تفرض غرامات مالية وتعويضات، يلاحظ أن هذه الأحكام العقابية لا تتبع ولا تنفذ بصورة فاعلة وأن الضحايا ليسوا واعين بحقوقهم ولا يرفعون شكاوى ولا دعاوى قانونية.
    The Framework affirms that States have a duty to protect individuals from business-related human rights abuse, that businesses have an independent responsibility to respect human rights, and that victims must have access to effective remedy. UN ويؤكد الإطار أن من واجب الدول حماية الأفراد من انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالأعمال التجارية، وأن مؤسسات الأعمال تتحمل مسؤوليةً مستقلةً عن احترام حقوق الإنسان، وأن الضحايا يجب أن يصلوا إلى سبيل انتصاف فعَّال.
    The Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons takes account of the fact that many victims of trafficking are children, defined by the instrument as any person under 18 years of age, and that victims are often exploited in ways that also make them offenders under the laws of the countries to which they are trafficked. UN 63- ويأخذ بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص في الحسبان حقيقة أن كثيرا من ضحايا الاتجار هم من الأطفال، الذي يعرّفهم الصك بأن أي شخص يقل عن 18 سنة من العمر وأن الضحايا غالبا ما يستغلون بطرق تجعلهم أيضا جناة بمقتضى قوانين البلدان التي يتم تهريبهم اليها.
    The Committee is concerned at the State party's indication that information related to sexual abuse or assault in the Aruban prison rarely reaches the prison board and that victims are not likely to lodge complaints for privacy concerns. UN 12- يساور اللجنة قلق إزاء ما أشارت إليه الدولة الطرف من أن المعلومات المتعلقة بالتعرض للإيذاء الجنسي أو الاعتداء في السجن في أَروبا نادراً ما تُبلَّغ إلى إدارة السجن، وأن الضحايا غالباً ما يمتنعون عن تقديم شكاوى لاعتبارات تتعلق بالخصوصية.
    (29) The Committee notes that social reintegration and physical and psychosocial recovery measures for child victims are quite inadequate and that victims face difficulties in gaining access to seek compensation. UN 29) تلاحظ اللجنة أن تدابير إعادة الاندماج الاجتماعي والتعافي البدني والنفسي للأطفال الضحايا غير كافية إلى حد كبير وأن الضحايا يواجهون صعوبات في التماس التعويض.
    It was deeply concerned that those violations were not followed by any inquiries or investigations, that the perpetrators of such acts had neither been brought to justice nor punished and that the victims had not been compensated. UN وأعربت عن بالغ قلقها إذ ان تلك الانتهاكات لم تعقبها أية تحقيقات وأن مرتكبي هذه اﻷفعال لم يقدموا للعدالة ولم يعاقبوا، وأن الضحايا لم يحصلوا على تعويض.
    They promised that the perpetrators of the worst crimes against international humanitarian law would never be allowed to feel secure and that the victims would receive comfort through the authority of the judicial process backed by the power of the most powerful. UN فقد وعدوا بأن مرتكبي أسوأ الجرائم ضد القانون اﻹنساني الدولي لن يسمح لهم بالشعور باﻷمن، وأن الضحايا سيجدون العزاء من خلال عمل سلطة قضائية تساندها قوة أعظم اﻷقوياء.
    According to the author, the police also failed to investigate the violence against her and her daughters that officers had directly witnessed during the spring of 2009, because the alleged perpetrator was an ethnic Danish man and the victims were foreign women and girls. UN ووفقاً لصاحبة الرسالة، أخفقت الشرطة أيضاً في التحقيق في العنف الذي تعرضت له هي وابنتاها ولمسه المسؤولون عن كثب في ربيع عام 2009، لأن الجاني المزعوم رجل دانمركي الأصل وأن الضحايا امرأة وفتاتان من الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد