In this regard, it is indeed encouraging that we have received the latest report of the Council in time for our debate and that the period it covers is fairly up to date. | UN | وفي هذا الشأن، مما يشجعنا حقا إننا تلقينا آخر تقرير للمجلس في الموعد المناسب لمناقشتنا وأن الفترة التي يغطيها حديثة العهد نسبيا. |
The Committee reiterates that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of communications, and that the period of time elapsing before doing so, other than in exceptional cases, does not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. | UN | وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي أجل نهائي لتقديم البلاغات وأن الفترة الزمنية المنقضية قبل القيام بذلك، عدا في حالات استثنائية، لا تشكل في حد ذاتها سوء استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
This letter also stated that he would be paid the same salary as previously earned and that the period during which he was not working would be treated as leave without pay. | UN | وجاء في هذه الرسالة أيضاً أن السلطة سوف تدفع لـه المرتب ذاته الذي كان يتقاضاه في السابق، وأن الفترة التي لم يكن يعمل في أثنائها سوف تعتبر إجازة غير مدفوعة. |
The Association stated that a large number of cases had been covered in the daily press and that the period that had elapsed from the arrest of the suspects and the beginning of torture until their appeal varied from 10 days to three months. | UN | وذكرت الرابطة أن الصحافة اليومية كانت قد غطت عددا كبيرا من الحالات وأن الفترة التي انقضت منذ اعتقال المتهمين المشتبه فيهم وبدء التعذيب وحتى تقديمهم استئنافاتهم تراوحت بين ١٠ أيام وثلاثة أشهر. |
At the end of the Expert Meeting there was general agreement that it had been just a first exchange of views, and that the amount of time available had been insufficient for discussion of all the relevant topics. | UN | ولقد توصل اجتماع الخبراء في نهايته إلى اتفاق عام مفاده أن هذا الاجتماع لم يكن سوى تبادل أولي للآراء وأن الفترة الزمنية المتاحة لم تكن كافية لمناقشة جميع المواضيع ذات الصلة. |
The Committee observes that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of communications, and that the period of time elapsing before doing so, other than in exceptional cases, does not of itself constitute an abuse of the right to submit a communication. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي مهلة لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات، إلا في حالات استثنائية. |
The Committee reiterates that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of communications, and that the period of time elapsing before doing so, other than in exceptional cases, does not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد أن البروتوكول الاختياري لا يحدد مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تنقضي قبل تقديم البلاغ لا تشكل في حد ذاتها، إلا في حالات استثنائية، إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
The Committee reiterates that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of communications, and that the period of time elapsing before doing so, other than in exceptional cases, does not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي أجل نهائي لتقديم البلاغات وأن الفترة الزمنية التي تنقضي قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها، عدا في حالات استثنائية، نوعاً من إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
The Committee reiterates that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of communications, and that the period of time elapsing before doing so, other than in exceptional cases, does not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. | UN | وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أية مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، إلاّ في حالات استثنائية. |
Recent commitments to the effect that displaced persons could apply for and receive pensions and social welfare benefits in the region and that the period since 1991 would be considered pensionable should, if fully applied, resolve many problems. | UN | ومن شأن الالتزامات اﻷخيرة التي تشير إلى أنه يمكن للمشردين أن يطلبوا ويحصلوا على معاشات تقاعدية واستحقاقات الرفاه الاجتماعي في المنطقة وأن الفترة المنقضية منذ عام ١٩٩١ ستعتبر فترة داخلة في حساب المعاش التقاعدي، أن تحل مشاكل كثيرة إذا نفذت بالكامل. |
The Secretary-General also stated that he had had to work from New York because New York was considered to be the central place for the mobilization of the Conference, and that the period from June 1995 to March 1996 had represented the most intensive stage of the mobilization process. | UN | وذكر اﻷمين العام أيضا أنه اضطر لمباشرة أعماله من نيويورك ﻷنها تعتبر الموقع المركزي في التعبئة للمؤتمر، وأن الفترة من حزيران/يونيه ١٩٩٥ إلى آذار/ مارس ١٩٩٦ كانت أكثف مراحل عملية التعبئة. |
Here, we feel we should take maximal advantage of the fact that the year 2000 has been proclaimed the International Year for the Culture of Peace, and that the period 2001-2010 has been declared the International Decade for a Culture of Peace and Non-violence for the Children of the World. | UN | وهنا نرى أنه ينبغي لنا أن نستغل إلى أقصى حد كون سنة ٢٠٠٠ قد أعلنت السنة الدولية لثقافة السلام، وأن الفترة بين عامي ٢٠٠١ و ٢٠١٠ قــد أعلنت بوصفها العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنــف من أجل أطفال العالم. |
As for the procedure for communication of reservations, his delegation agreed that a reservation should be considered as having been formulated upon receipt by the depositary, and that the period during which an objection might be raised should start on the date on which a State or an international organization received notification of the reservation. | UN | أما بالنسبة إلى إجراء إبلاغ التحفظات فإن وفده يوافق على انه ينبغي اعتبار أن التحفظ قد أبدي عند استلام الوديع له، وأن الفترة التي يمكن فيها تقديم اعتراض ينبغي أن تبدأ في التاريخ الذي تتلقى فيه دولة أو منظمة دولية إخطاراً بالتحفظ. |
Recent research shows and makes it evident that the progression of events towards genocide is gradual and that the period from initial threat to full genocide offers ample warning time in which the international community can take preventive action. | UN | وتبين الأبحاث الحديثة بالدليل القاطع على أن تسلسل الأحداث نحو الإبادة الجماعية عادة ما يكون تدريجيا وأن الفترة من بدء التهديد إلى الإبادة الجماعية الكاملة يتخللها وقت كاف للإنذار، وهذا الوقت يسمح للمجتمع الدولي بأن يتخذ إجراءات منع الجريمة قبل وقوعها. |
The Committee reiterates that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of communications, and that the period of time elapsing before doing so, other than in exceptional cases, does not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. | UN | وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أية مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، إلاّ في حالات استثنائية. |
The Committee reiterates that the Optional Protocol does not establish any deadline for submitting communications, and that the period of time that elapses before doing so, other than in exceptional cases, does not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. | UN | وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي موعد نهائي لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تنقضي قبل القيام بذلك، لا تشكل في حد ذاتها، إلا في حالات استثنائية، انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات. |
The Committee reiterates that the Optional Protocol does not establish any deadline for the submission of communications, and that the period of time elapsing before doing so, other than in exceptional cases, does not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. | UN | وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أية مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، إلاّ في حالات استثنائية. |
The Committee reiterates that the Optional Protocol does not establish any deadline for submitting communications, and that the period of time that elapses before doing so, other than in exceptional cases, does not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. | UN | وتكرر اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي موعد نهائي لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تنقضي قبل القيام بذلك، لا تشكل في حد ذاتها، إلا في حالات استثنائية، انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات. |
The Committee reiterated that the Optional Protocol did not establish any deadline for the submission of communications, and that the period of time elapsing before doing so, other than in exceptional cases, did not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. | UN | وكررت اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أية مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، إلاّ في حالات استثنائية. |
The Committee reiterated that the Optional Protocol did not establish any deadline for the submission of communications, and that the period of time elapsing before doing so, other than in exceptional cases, did not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. | UN | وكررت اللجنة أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أية مهلة زمنية لتقديم البلاغات، وأن الفترة الزمنية التي تمر قبل القيام بذلك لا تشكل في حد ذاتها إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، إلاّ في حالات استثنائية. |
As regards the supposedly excessive delay in submitting the complaint, the Committee points out that the Optional Protocol sets no deadline for submitting communications, that the amount of time that elapsed before submission, other than in exceptional cases, does not in itself constitute an abuse of the right to submit a communication. | UN | وفيما يتعلق بالتأخر المفرط المزعوم في تقديم الشكوى، تشير اللجنة إلى أن البروتوكول الاختياري لا يحدد أجلاً نهائياً لتقديم البلاغات، وأن الفترة التي تنقضي قبل تقديم البلاغ لا تشكل بحد ذاتها إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، إلا في حالات استثنائية(). |