It was common knowledge that the rights of minorities and of ethnic Lithuanians had been severely inhibited under Soviet rule, and that many of their schools, newspapers, museums and cultural centres and houses of worship had been closed. | UN | وكما هو معروف تماما، فقد شوهد خلال الحكم السوفياتي أن حقوق اﻷقليات، فضلا عن سكان ليتوانيا، قد تحددت، وأن الكثير من صحفها ومدارسها ومتاحفها ومراكزها الثقافية والدينية قد أغلقت. |
The fact that some attacks were launched by Hizbullah and that many of the Government's artillery positions were located within Shia villages led to a strong undercurrent of sectarianism in the interpretation of events by those who lived through them. | UN | وإن كون بعض الهجمات قد شنها حزب الله وأن الكثير من مواقع مدفعية القوات الحكومية كانت موجودة داخل قرى شيعية قد قاد إلى نزعة طائفية قوية في تفسير الأحداث من جانب أولئك الذين عاشوها. |
It was found that 70% of the caseloads of the first-level courts in Metro Manila consist of small claims cases, and that many of the litigants in these cases are poor. | UN | وقد تبين أن 70 في المائة من القضايا المتراكمة لدى محاكم الدرجة الأولى في مانيلا العاصمة تتألف من مطالبات بسيطة وأن الكثير من المتقاضين في هذه القضايا هم من الفقراء. |
UNOPS indicated that the number of overexpended projects was far less than what it had been in past bienniums and many cases were in the process of being resolved. | UN | وأشار المكتب إلى أن عدد المشاريع التي تجاوزت حد الإنفاق يقل كثيرا عما كان عليه في فترات السنتين السابقة وأن الكثير من الحالات في سبيلها للحل. |
There is no doubt in our minds that much of the old thinking should be left by the wayside and many of the old vocabularies and systems should be relinquished. | UN | وليس هناك أدنى شك لدينا بأن الكثير من طرق التفكير القديمة ينبغي إطراحها جانبا وأن الكثير من المفردات والنظم القديمة ينبغي التخلي عنها. |
47. Noting that many `other'resources are earmarked for specific activities and that much of the recent increase in UNIFEM resources falls into this category of resources, the Advisory Committee recommends that this pattern should be monitored and that prudence should be used in planning increases to the number of staff, since such resources are unpredictable. | UN | 47 - وإذ تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الموارد " الأخرى " مخصصة لأنشطة محددة وأن الكثير من الزيادات الأخيرة في موارد صندوق المرأة يندرج في إطار هذه الفئة من فئات الموارد، فإنها توصي برصد هذا النمط وتوخي الحيطة في التخطيط لزيادة عدد الموظفين، نظرا لأن هذه الموارد لا يمكن التنبؤ بها. |
These estimates, however, are not matched by voluntary contributions to the Trust Fund, particularly as many such contributions are earmarked, which creates problems of sustainability for the implementation of the Strategic Plan to 2010 and capacity-building activities. | UN | غير أن هذه التقديرات لا تعادلها المساهمات الطوعية في الصندوق الاستئماني وخاصة وأن الكثير من المساهمات قد خصص بالفعل مما يثير مشاكل الاستدامة في تنفيذ الخطة الإستراتيجية حتى عام 2010 وأنشطة بناء القدرات. |
It must be remembered that many of the Goals and targets were set at their lowest entry points and that, at the time of adoption, many countries were above the threshold. | UN | ويجب ألا يغيب عن البال أن الكثير من الأهداف والمؤشرات القياسية وضعت عند الحدود الدنيا وأن الكثير من البلدان كانت، وقت اعتماد الأهداف، قد تخطت بالفعل تلك الحدود. |
Despite the Global Needs Assessment budget, there was a perception that the allocation was not keeping pace with the needs and that many operations remained underfunded. | UN | ورغم الميزانية المخصصة لتقييم الاحتياجات العالمية، هناك من يرى أن المخصصات لم تواكب الاحتياجات وأن الكثير من العمليات لا زال يعاني من نقص في التمويل. |
They also stated that numerous agreements reached in multilateral processes had already conceptualized and defined sustainable development and that many of those agreements had not been effectively implemented. | UN | وأعلنت أيضا أن العديد من الاتفاقات التي تم التوصل إليها في العمليات المتعددة الأطراف قد وضعت بالفعل مفهوماً وتعريفا للتنمية المستدامة وأن الكثير من تلك الاتفاقات لم يُنفذ بشكل فعال. |
Denmark reported that one shelter was dedicated to women from minority groups and that many shelters have facilities for women with children and women with disabilities, as well as accepting children up to the age of 14. | UN | وأبلغت الدانمرك أنها خصصت مأوى لنساء الأقليات وأن الكثير من دور الإيواء تحوي تسهيلات للنساء اللواتي لديهن أطفال وللنساء ذوات الإعاقة، وإضافة إلى استقبالها الأطفال حتى سن الرابعة عشرة. |
In that connection, Mr. Pickering noted that the Caribbean Territories administered by the United Kingdom were doing extremely well, and that many among their populations questioned whether there was anything to be gained from becoming independent. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن الأقاليم الكاريبية التي تديرها المملكة المتحدة تبلي البلاء الحسن وأن الكثير من سكانها أعربوا عن شكهم بشأن ما إن كان ثمة فائدة من نيل الاستقلال. |
It was indeed a matter of great satisfaction that there was a clear and positive recognition of India's efforts and that many of the initiatives it had launched were viewed as example of best practices. | UN | ومما يبعث على الارتياح الكبير أن هناك اعترافاً واضحاً وإيجابياً بجهود الهند وأن الكثير من المبادرات التي أطلقتها تعتبر مثالاً على أفضل الممارسات. |
The Government further claims that the files that could have been useful to determine the fate of the missing persons were destroyed during the Iraqi retreat from Kuwait and that many of the relevant units were subsequently dissolved and many of their members retired from the armed forces. | UN | وتزعم الحكومة كذلك بأن الملفات التي يمكن أن تكون ذات فائدة في تحديد مصير المفقودين قد أتلفت أثناء الانسحاب العراقي من الكويت وأن الكثير من الوحدات ذات الصلة تم حلها فيما بعد، وأن الكثير من أفرادها قد تقاعدوا من الخدمة في القوات المسلحة. |
These issues include the following that are elaborated in the BPOA, recognizing that their listing here is not intended to be exhaustive and that many of the constraining factors and challenges remain unchanged since 1994. | UN | وفيما يلي بعض المسائل التي تم التطرق إليها في برنامج عمل بروكسل، علما بأنه لم يكن القصد إدراج قائمة شاملة بها وأن الكثير من العوامل والتحديات المقيدة لا تزال على حالها منذ عام 1994. |
20. He noted that economic growth in the region was impressive and many Millennium Development Goal targets had been achieved. | UN | 20 - ولاحظ أن النمو الاقتصادي في المنطقة هائل وأن الكثير من الأهداف الإنمائية للألفية قد تحققت. |
It had participated actively in the first five meetings of the Preparatory Commission and many of its proposals had been included in the texts adopted on 30 June 2000. | UN | وذكر أن المجموعة شاركت بنشاط في الجلسات الخمس الأولى من جلسات اللجنة التحضيرية، وأن الكثير من مقترحاتها أدرجت في النصوص التي اعتمدت في 30 حزيران/يونيه 2000. |
Although rapes occurred on a scale and many women had major injuries to their reproductive organs; there are only five gynaecologists in the whole of Rwanda. | UN | وبالرغم من أن عمليات الاغتصاب حدثت على نطاق كبير وأن الكثير من النساء أصبن بأضرار كبيرة في أعضائهن التناسلية، فلا يوجد سوى خمسة من أطباء اﻷمراض النسائية في رواندا بأسرها. |
Another view expressed was that having project pipelines in place could be considered an added condition for receiving climate finance support, and that much of the financial resources for adaptation activities are currently provided by developing countries themselves owing to insufficient financing for adaptation being provided under the Convention. | UN | وبرزت وجهة نظر أخرى مفادها أن وجود مجموعات من المشاريع قد يُعتبر شرطاً إضافياً للحصول على الدعم المالي المتعلق بالمناخ، وأن الكثير من الموارد المالية المخصصة لأنشطة التكيف توفرها حالياً البلدان النامية نفسها بسبب نقص التمويل المتعلق بالتكيف الذي يؤمن في إطار الاتفاقية. |
67. When the Special Representative expressed his concerns to Ministers on the state of human rights and the deterioration of the environment for democratic participation and practice, he was told that the Government was simply discharging its responsibility in enforcing the law - and that much of the law in question was enacted by the United Nations Transitional Authority in Cambodia (UNTAC). | UN | 67- وعندما أعرب الممثل الخاص لوزراء في الحكومة عن انشغاله إزاء حالة حقوق الإنسان وتدهور بيئة المشاركة والممارسة الديمقراطية، قيل لـه إن الحكومة تقوم بمسؤوليتها في مجال إنفاذ القانون - وأن الكثير من القوانين المشار إليها قد سنته سلطة الأمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
These estimates, however, are not matched by voluntary contributions to the Trust Fund, particularly as many such contributions are earmarked, which creates problems of sustainability for the implementation of the Strategic Plan to 2010 and capacity-building activities. | UN | 57 - غير أن هذه التقديرات لا تعادلها المساهمات الطوعية في الصندوق الاستئماني وخاصة وأن الكثير من المساهمات قد خصص بالفعل مما يثير مشاكل الاستدامة في تنفيذ الخطة الإستراتيجية حتى عام 2010 وأنشطة بناء القدرات. |
The consultations had shown that the balance which had been achieved was precarious, since many delegations had accepted the text reluctantly. | UN | وأوضحت المشاورات أن التوازن المحقق مزعزع، وأن الكثير من الوفود كانت قد قبلت النص على مضض. |