Despite the constraints of the zero-real-growth budgeting over many years, the IAEA has been able to deliver an expanding programme and to respond promptly to new challenges. | UN | وعلى الرغم من القيود الناجمة عن النمو الحقيقي الصفري للميزانية على مدى سنين عديدة، استطاعت الوكالة أن تقدم برنامجا موسعا، وأن تستجيب على الفور للتحديات الجديدة. |
The State party should give prompt consideration to expanding the recruitment of persons belonging to ethnic and religious minorities into law enforcement, and to respond favourably to the request of the Special Rapporteur on freedom of religion to visit the country. | UN | وينبغي أن تهتم الدولة الطرف فوراً بتوسيع نطاق التوظيف في ميدان إنفاذ القوانين ليشمل الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية وأن تستجيب لطلب المقرر الخاص المعني بحرية الدين لزيارة البلد. |
Activities should put emphasis on national strategies and respond to different needs and conditions in beneficiary countries. | UN | وينبغي أن تركز الأنشطة على الاستراتيجيات الوطنية، وأن تستجيب لمختلف الاتجاهات والظروف في البلدان المستفيدة. |
It is crucial that peacebuilding strategies address and respond to the range of development challenges faced by the country concerned. | UN | ومن الأساسي أن تعالج استراتيجيات بناء السلام مجموعة التحديات الإنمائية التي يواجهها البلد المعني وأن تستجيب لها. |
10. Requests all Governments to cooperate fully with the Special Adviser on the Prevention of Genocide in the performance of his work, to furnish all relevant information requested and to react promptly to his urgent appeals; | UN | 10- يطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية في أداء عمله وأن تزوده بجميع المعلومات ذات الصلة التي يطلبها وأن تستجيب فوراً لنداءاته العاجلة؛ |
The Government of the Republic of Trinidad and Tobago must be adaptable and responsive to such changes. | UN | وعلى حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو أن تتكيف مع هذه التغيرات وأن تستجيب إليها. |
We hope that others will follow its example and heed the call for material, political, legal and legislative support for the Tribunal. | UN | ونأمل أن تحـذو الدول اﻷخــرى حذوهـا وأن تستجيب إلى النــداء الخــاص بتقديم الدعم المــادي والسياسي والقانوني والتشريعي للمحكمة. |
We are therefore confident in the international community's support, which will enable the countries of our subregion to implement the programmes that have been formulated and to respond to reconstruction and recovery needs. | UN | ولذلك فنحن واثقون من دعم المجتمع الدولي الذي سيمكن بلدان منطقتنا دون الإقليمية من تنفيذ البرامج التي وضعت وأن تستجيب لاحتياجات إعادة التعمير والانتعاش. |
Strategies to reduce overcrowding should be gender-sensitive and should respond effectively to the needs of vulnerable groups. | UN | وينبغي أن تراعي استراتيجيات التخفيف من الاكتظاظ البعد الجنساني وأن تستجيب على نحو فعّال لاحتياجات الفئات المستضعفة. |
The State party should give prompt consideration to expanding the recruitment of persons belonging to ethnic and religious minorities into law enforcement, and to respond favourably to the request of the Special Rapporteur on freedom of religion to visit the country. | UN | وينبغي أن تهتم الدولة الطرف فوراً بتوسيع نطاق التوظيف في ميدان إنفاذ القوانين ليشمل الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية وأن تستجيب لطلب المقرر الخاص المعني بحرية الدين لزيارة البلد. |
Moreover, it is important for the General Assembly to be in session throughout the year and to respond to proposals from anywhere in the world, directly or via the Economic and Social Council, so as to prepare studies and react promptly to the challenges of globalization. | UN | وفضلا عن ذلك، من الأهمية بمكان أن تكون الجمعية العامة في انعقاد طوال العام وأن تستجيب للاقتراحات المقدمة من أي جهة في العالم، سواء مباشرة أو من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كيما تُعَد الدراسات ويتم الرد على تحديات العولمة بصورة فورية. |
We expect the Government of the Democratic People's Republic of Korea to fulfil its Treaty obligations without any preconditions and to respond favourably to repeated appeals by the world community to provide full transparency of all its nuclear activities. | UN | ونتوقع من حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تفي بالتزاماتها التعاهدية دون أية شروط مسبقة، وأن تستجيب على نحو إيجابي لنداءات المجتمع العالمي المتكررة بتوفير الشفافية التامة لجميع أنشطتها النووية. |
11. Requests all States to continue cooperating with the Special Rapporteur with a view to facilitating his tasks in the discharge of his mandate, and to respond favourably to his requests for information and visits; | UN | 11- يطلب إلى جميع الدول أن تواصل تعاونها مع المقررة الخاصة بغية تيسير مهامها المتصلة بأداء ولايتها، وأن تستجيب للطلبات التي تقدمها للحصول على معلومات وللقيام بزيارات؛ |
The delegation promised that the Government would send answers in writing and respond to recommendations. | UN | ووعد الوفد بأن ترسل الحكومة الردود كتابة وأن تستجيب للتوصيات. |
Regional and international institutions should collaborate closely and respond to the needs of all actors at the national level. | UN | وينبغي أن تشترك المؤسسات اﻹقليمية والدولية في ذلك، على نحو وثيق، وأن تستجيب لاحتياجات جميع القطاعات على الصعيد الوطني. |
All of us, including Ukraine, have to take into account new realities and respond to them appropriately. | UN | وينبغي للبلدان جميعا، بما فيها أوكرانيا، أن تضع في الاعتبار الحقائق الجديدة وأن تستجيب لها استجابة سليمة. |
10. Requests all Governments to cooperate fully with the Special Adviser on the Prevention of Genocide in the performance of his work, to furnish all relevant information requested and to react promptly to his urgent appeals; | UN | 10- يطلب إلى جميع الحكومات أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية في أداء عمله وأن تزوده بجميع المعلومات ذات الصلة التي يطلبها وأن تستجيب فوراً لنداءاته العاجلة؛ |
Services must be sensitive particularly to the needs of individual women and responsive to their often powerless situation. | UN | فيجب أن توجه الخدمات بدقة، وعلى الخصوص نحو حاجات فرادى النساء، وأن تستجيب لحالتهن التي تتصف غالبا بالضعف. |
I sincerely hope that the newly formed Government of Lebanon will seize the opportunities that the changed political situation in Lebanon presents and heed the Security Council's call to make strong efforts to return its full and effective authority throughout the south, including the deployment of Lebanese armed forces, and to do its utmost to ensure calm. | UN | وإني لآمل مخلصا في أن تغتنم حكومة لبنان المشكّلة حديثا الفرص التي يتيحها الوضع السياسي الذي تغيّر في لبنان وأن تستجيب لدعوة مجلس الأمن إلى بذل جهود قوية لإعادة بسط سلطتها الفعلية والكاملة على كل مناطق الجنوب، بما في ذلك نشر القوات المسلحة اللبنانية، وفي أن تبذل قصارى جهدها في كفالة استتباب الهدوء. |
In the meantime, the General Assembly should assume a more proactive role and should respond in a timely manner to emerging challenges and evolving events and crises, including those that pose threats to international peace and security. | UN | وفي غضون ذلك، ينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور أكثر تفاعلاً وأن تستجيب بدون إبطاء للتحديات الناشئة ولتطور الأحداث والأزمات، بما فيها تلك التي تشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
It was also noted by delegations that, for protection policies and mechanisms to be effective, they must have the trust, capacity, resources and commitment of the authorities, and be responsive to local needs and challenges. | UN | ولاحظت الوفود كذلك أن سياسات وآليات الحماية يجب أن تحظى بالثقة والقدرات والموارد والتزام السلطات لتكون فعالة وأن تستجيب للاحتياجات والتحديات المحلية. |
It is, however, the DPRK that must make a prompt decision and respond positively to the demands of the international community. | UN | على أنه يتعين على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تتخذ قرارا سريعا وأن تستجيب لطلبات المجتمع الدولي. |