Such a culture needed to embody positive entrepreneurial attitudes and confidence, and allow individuals to overcome the fear of failure. | UN | وينبغي لهذه الثقافة أن تنطوي على مواقف إيجابية تجاه المشاريع والثقة فيها، وأن تسمح للأفراد بالتغلب على الخوف من الفشل. |
We appeal to the parties to overcome their differences and allow a just and impartial referendum to take place. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف أن تتغلب على خلافاتها وأن تسمح بإجراء استفتاء عادل ونزيه. |
Prior to applying detention on remand the court shall be under obligation to interrogate the suspect and allow the appointed defence counsel to take part in the action. | UN | وسيتعين على المحكمة قبل توقيع الحبس الاحتياطي أن تستجوب المتهم وأن تسمح لمحاميه بالحضور. |
It called upon the State to accept the principle of universality of human rights and to allow for the emergence of an independent civil society. | UN | وطلب إلى الدولة أن تقبل مبدأ عالمية حقوق الإنسان وأن تسمح بنشوء مجتمع مدني مستقل. |
I urge the Government of the Sudan to cooperate fully with UNAMID, the humanitarian community and international partners, and to allow them to operate freely in accordance with their respective mandates. | UN | وأحث حكومة السودان على أن تتعاون تعاونا كاملا مع العملية المختلطة وأوساط العمل الإنساني والشركاء الدوليين وأن تسمح لهذه الجهات بحرية العمل وفقا لولاية كل منها. |
She called upon Israel, the occupying Power, to put an end to its policy of summary executions and killings and to permit an impartial investigation of that policy. | UN | وقالت إنها تطلب من إسرائيل، السلطة المحتلة، أن تضع حدا لسياسة اﻹعدام والقتل بدون محاكمة وأن تسمح لطرف محايد بالتحقيق في هذه السياسة. |
The Taliban authorities should halt the displacement of populations from the areas north of Kabul and allow them to return to their homes. | UN | ٩٢١- وينبغي أن تتوقف سلطات الطلبان عن ترحيل السكان من المناطق الواقعة في شمال كابول وأن تسمح لهم بالعودة إلى ديارهم. |
He hoped that the emergency Government would succeed in overcoming the divisions within the Palestinian camp and allow the Palestinian people to resume their march towards self-determination. | UN | وأعرب عن أمله في أن تنجح الحكومة الطارئة في التغلب على الانقسامات داخل المعسكر الفلسطيني وأن تسمح للشعب الفلسطيني باستئناف مسيرته صوب تقرير المصير. |
Norway therefore urges Israel to lift closures and allow normal import and export. | UN | وبالتالي فإن النرويج تناشد إسرائيل أن ترفع حالات الإغلاق وأن تسمح بالاستيراد والتصدير العاديين. |
The United States must authorize its banks to make loans to Cuba and allow its enterprises to trade with and freely invest in our country. | UN | ويجب على الولايات المتحدة أن تأذن لمصارفها بمنح القروض لكوبا وأن تسمح لشركاتها بالاتجار مع بلدنا وأن تستثمر فيها. |
We call on Israel to ease the plight of the Palestinian population and allow the humanitarian workers to resume their work in full, in conditions of security. | UN | ونناشد إسرائيل أن تخفف محنة السكان الفلسطينيين وأن تسمح للموظفين الإنسانيين باستئناف عملهم، بشكل كامل، في ظروف آمنة. |
The State party should repeal the 2001 Indemnity Amendment Act, whose provisions are contrary to article 2 of the Covenant, and allow the constitutional challenge to the Act, now before the Gambian courts, to proceed. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي قانون تعديل التعويضات لعام 2001، الذي تتنافى أحكامه مع المادة 2 من العهد، وأن تسمح للطعن في دستورية هذا القانون، المعروض حالياً على المحاكم الغامبية، بأخذ مجراه. |
This move will significantly reduce the lead time and allow the Mission access to its goods in a shorter time frame. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تخفض بدرجة ملموسة مدة التسليم وأن تسمح بوصول السلع إلى البعثة في فترة زمنية أقصر. |
Algeria called on Israel to lift the blockade and allow the resumption of normal socioeconomic activities in Gaza. | UN | وتطالب الجزائر إسرائيل بأن ترفع الحصار وأن تسمح باستئناف الأنشطة الاجتماعية الاقتصادية الطبيعية في غزة. |
The State party should abolish the crime of apostasy in its legislation and allow Maldivians to fully enjoy their freedom of religion. | UN | وينبغي أن تلغي الدولة الطرف جريمة الردة من تشريعاتها وأن تسمح بتمتع مواطنيها بحرية الدين تمتعاً كاملاً. |
The report had referred to the need for Member States to specifically target vulnerable groups and to allow for the active participation of indigenous peoples in policymaking. | UN | وقد أشار التقرير إلى الحاجة إلى أن تستهدف الدول الأعضاء الفئات الضعيفة على وجه التحديد وأن تسمح باشتراك الشعوب الأصلية بصورة فعلية في صنع القرار. |
It urges guerrilla groups to release mayors whom they are keeping prisoner and to allow them to exercise, democratically, the mandate granted by the citizens who elected them. | UN | وتحث اللجنة جماعات الفدائيين على اطلاق سراح العمد الذين تحتفظ بهم كسجناء وأن تسمح لهم بأن يمارسوا بشكل ديمقراطي الولاية التي منحها لهم المواطنون الذين انتخبوهم. |
We call on Israel to fully comply with international humanitarian principles and to allow full and unimpeded access to humanitarian organizations and services. | UN | وإننا ندعو إسرائيل أن تلتزم تماما بالمبادئ الإنسانية الدولية وأن تسمح بوصول المنظمات والخدمات الإنسانية بالكامل ودون إعاقة. |
Regulations should allow financial services to become more diversified and to permit the collaboration of microfinance institutions and commercial banking institutions; | UN | ولا بد أن تتيح اللوائح التنظيمية مزيدا من تنوع الخدمات المالية، وأن تسمح بقيام التعاون بين مؤسسات تمويل المشروعات المذكورة والمؤسسات المصرفية التجارية؛ |
At the same time, it must withdraw its forces from all the Occupied Palestinian Territory and the occupied Syrian Golan, and permit Palestinian refugees to return to their land. | UN | ويجب عليها في الوقت ذاته أن تسحب قواتها من جميع الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، وأن تسمح للاجئين الفلسطينيين بالعودة إلى أرضهم. |
There must be a commonality of penalties that are meted out, allowing for sufficient deterrence of the perpetrators. | UN | ويجب أن تكون هناك عمومية في العقوبات التي توضع لهذه الجرائم، وأن تسمح بالردع الكافي لمرتكبيها. |
A country visit would underscore the gravity of the review and also allow for more in-depth analysis than other forms of consultation. | UN | ومن شأن الزيارات القطرية أن تؤكّد أهمية الاستعراض وأن تسمح أيضا بإجراء تحليلات أكثر تعمقا مقارنة بغيرها من أشكال التشاور. |
Georgia hoped that the Committee would consider its case with sympathy and authorize it once again to take a full part in the work of the United Nations. | UN | وقال إن بلده يأمل في أن تبحث اللجنة حالته بعناية وأن تسمح له مجددا بالمشاركة مشاركة تامة في أعمال المنظمة. |