Others noted it as a flawed process, called for the release of all political prisoners and expressed the expectation that Aung San Suu Kyi would have full freedom of movement and be able to participate in political life. | UN | ورأى آخرون أنها عملية تشوبها نقائص، ودعوا إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين، وأعربوا عن أملهم في أن تتمتع أونغ سان سو كي بحرية الحركة الكاملة وأن تكون قادرة على المشاركة في الحياة السياسية. |
Any such mechanism should have the necessary financial base and be able to act automatically to some extent. | UN | وينبغي أن تكون ﻷي آلية من هذا القبيل القاعدة المالية الضرورية وأن تكون قادرة على العمل تلقائيا إلى حد ما. |
Israel should also be recognized by all and able to live peacefully within its borders. | UN | وينبغي أيضا أن تحظى إسرائيل باعتراف الجميع وأن تكون قادرة على العيش في سلام داخل حدودها. |
The report recommends the use of a single overall planning document around which the national authorities and the international community can coalesce. That will ensure that all actors, national and international, have a shared understanding of all the factors that affect a nation's ability to build a sustainable peace and are able to align their activities to achieve the best outcome. | UN | ويوصي التقرير باستخدام وثيقة تخطيط شاملة وحيدة، يمكن أن تلتفّ حولها السلطات الوطنية والمجتمع الدولي، وسيضمن ذلك أن تمتلك جميع الأطراف الفاعلة، وطنية ودولية، فهماً مشترَكاً لجميع العوامل التي تؤثر في قدرة أي دولة على بناء السلام المستدام، وأن تكون قادرة على تنظيم أنشطتها لتحقيق أفضل نتيجة. |
Such new mechanisms would need to transcend the limits of a project-by-project approach and be capable of delivering tangible sustainable development benefits to host countries. | UN | ومن الضروري أن تتجاوز مثل هذه الآليات الجديدة القيود التي يتسم بها نهج التعامل مع كل مشروع على حدة وأن تكون قادرة على أن تدر فوائد ملموسة في مجال التنمية المستدامة للبلدان المضيفة. |
Nevertheless, it would be in their interest to be fully prepared to participate effectively in the international debate on these issues in whatever fora are deemed appropriate, and to be able to defend their development concerns. | UN | غير أن من صالحها أن تكون على استعداد تام للمشاركة الفعالة في الجدال الدولي حول هذه القضايا في أي محافل تعتبر مناسبة، وأن تكون قادرة على الدفاع عن اهتماماتها الانمائية. |
It is a fundamental premise of the present report, however, that it must be able to do so. | UN | على أن ثمة منطلقا أساسيا يصدر عنه هذا التقرير وهو أنها لا بد وأن تكون قادرة على هذا التصدي. |
Amnesty International and the Netherlands mentioned that it was up to the Committee to organize its work and that the Committee should be able to respond at any time during the year. | UN | وذكرت هولندا ومنظمة العفو الدولية أن على اللجنة أن تنظم عملها وأن تكون قادرة على الاستجابة في أي وقت من أوقات السنة. |
The plants must be biomass-based and must be able to use high-yield energy crops, demonstrate advanced energy conversion systems, and be environmentally friendly. | UN | ويجب أن تكون هذه المحطات قائمة على استخدام الكتلة اﻷحيائية، وأن تكون قادرة على استخدام المحاصيل ذات الغلة العالية من الطاقة، وعلى البيان العملي للنظم المتقدمة لتحويل الطاقة، وأن تكون غير ضارة بالبيئة. |
To achieve this, women needed to be empowered and be able to fully implement the right to access information. | UN | ولتحقيق ذلك، يلزم تمكين المرأة وأن تكون قادرة على التنفيذ الكلي للحق في الحصول على المعلومات. |
We request that explicit links between research and education be improved to ensure that subsequent generations will inherit scientific forest knowledge and be able to learn from mistakes made in the past. | UN | وإننا ندعو إلى تحسين إقامة الروابط الواضحة بين البحث والتعليم على نحو يكفل للأجيال المقبلة أن ترث المعرفة العلمية المتعلقة بالغابات، وأن تكون قادرة على التعلم من أخطاء الماضي. |
That peace requires the establishment of a Palestinian State and its coexistence with an Israeli State that must, in turn, enjoy secure and internationally recognized borders and be able to live in safety. | UN | وذلك السلام يتطلب إقامة دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيلية يجب أن تنعم، بالمقابل، بالأمن داخل حدود دولية معترف بها، وأن تكون قادرة على العيش في أمن. |
All States should have access to space services and be able to use them for disaster and emergency management. | UN | وينبغي أن تحظى جميع الدول بإمكانية الحصول على الخدمات الفضائية وأن تكون قادرة على استخدامها في إدارة الكوارث والطوارئ. |
They should have free access to information and be able to disseminate information. | UN | وينبغي أن تتوفر لها فرص الوصول بحرية إلى المعلومات وأن تكون قادرة على نشر المعلومات. |
For that reason and others, support was expressed for the view that the procedural rules should be forward-looking, and be able to accommodate any changes in technology and practice that might arise in the long-term future. | UN | ولهذا السبب وغيره من الأسباب أُبدي تأييدٌ للرأي القائل بوجوب أن تستشرف القواعد آفاق المستقبل وأن تكون قادرة على استيعاب أيِّ تغييرات قد تطرأ على التكنولوجيا وعلى الممارسات العملية في المستقبل الطويل الأجل. |
Disaster risk analyses must therefore ensure that nuclear plants are built and operated safely and able to withstand any possible threat that could give rise to a radiation emergency. | UN | ومن ثم يجب على تحليلات أخطار الكوارث أن تكفل بناء محطات الطاقة النووية وتشغيلها بصورة مأمونة وأن تكون قادرة على الصمود أمام أي مهددات قد تتسبب في حالات طوارئ إشعاعية. |
Companies which operate in the sector have to be versatile enough to provide different kinds of services, able to respond quickly to requests for services, and able to provide services in different places. | UN | ولا بد للشركات العاملة في هذا القطاع أن تكون مرنة بما فيه الكفاية لتوفير أنواع مختلفة من الخدمات، وأن تكون قادرة على سرعة تلبية الطلب على الخدمات، وعلى توفير الخدمات في أماكن مختلفة. |
67. In the absence of a moratorium, disaster risk analyses will need to ensure that nuclear plants are built in safe areas and are able to withstand the worst threats possible. | UN | 67 - ونظرا لعدم وجود وقف اختياري، يلزم أن تضمن تحليلات مخاطر الكوارث تشييد المحطات النووية في مناطق آمنة وأن تكون قادرة على الصمود في وجه أسوأ المخاطر المحتملة. |
33. The Sierra Leone police are expected to train their full strength by 2006, and are able to deal effectively with localized internal threats. They are likely to be seriously challenged, however, particularly in the districts, in the event of a countrywide crisis, because of their deficiencies in communications and transport. | UN | 33 - ويتوقع أن تتمكن شرطة سيراليون من تدريب كامل قوامها بحلول عام 2006، وأن تكون قادرة على التعامل بفاعلية مع التهديدات الداخلية في أماكن معينة، ومع ذلك، يرجح أن تواجه تحديات خطيرة، لا سيما في المقاطعات، في حال نشوب أزمات على مستوى البلد، نظرا لأوجه القصور التي تعاني منها في مجالي الاتصالات والنقل. |
We also agree that much remains to be done, particularly in the area of strengthening the capacities of the Timorese national police, which must at all costs remain a republican force at the service of all citizens and be capable of ensuring the safety and security of all Timorese in order to strengthen their confidence in government. | UN | ونتفق أيضا على أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به، لا سيما في مجال تعزيز قدرات الشرطة الوطنية التيمورية، التي يجب أن تظل، مهما كان الثمن، قوة جمهورية في خدمة كل المواطنين، وأن تكون قادرة على ضمان سلامة وأمن كل التيموريين من أجل تعزيز ثقتهم بالحكومة. |
It is essential for the peoples concerned to take charge of the various options regarding the future status of their Territories and to be able to exercise their right to freely determine their future. | UN | لا بد للشعوب المعنية أن تتولى لمسؤولية عن مختلف الخيارات بشأن المركز المستقبلي لأقاليمها، وأن تكون قادرة على ممارسة حقها في تقرير مستقبلها بحرية. |
it must be able to protect the weak against the strong, and demonstrate that an international conscience was a reality. | UN | وأن تكون قادرة على حماية الضعفاء في مواجهة اﻷقوياء ، وعليها أن تثبت أن الضمير الدولي هو حقيقة واقعة . |
A revitalized public administration must be capable of building up, strengthening and appropriately utilizing human capital. | UN | فالإدارة العامة بعد تنشيطها لا بد وأن تكون قادرة على تعزيز رأس المال البشري وتقويته والاستفادة منه بالشكل المناسب. |