ويكيبيديا

    "وأن عدداً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and that a number
        
    • and a number
        
    • and that several
        
    The State party reiterates that the complaint is both inadmissible and without merit in its substance, and that a number of inconsistencies were identified as having undermined the author's credibility. UN وتذكّر الدولة الطرف مجدداً أن الشكوى غير مقبولة ولا تستند إلى أسس موضوعية من حيث الجوهر، وأن عدداً من التناقضات قد حُددت على أنها قوّضت مصداقية صاحب البلاغ.
    Mr. X submits that militants suspected him of leaking the information to the Federal Security Service and that a number of Wahhabi sympathizers had been working in the Federal Security Service. UN ويدعي السيد فلان أيضاً أن المناضلين اشتبهوا بأنه سرّب معلومات إلى الجهاز وأن عدداً من المتعاطفين مع الوهابيين كانوا يعملون فيه.
    The Special Rapporteur is aware that in some countries, for historical reasons, it is legally prohibited to collect official ethnic data and statistics, and that a number of States do not collect or keep such data. UN ويدرك المقرر الخاص أن بعض البلدان تحظر بموجب القانون، ولأسباب تاريخية، جمع بيانات وإحصاءات إثنية رسمية، وأن عدداً من الدول لا يجمع هذه البيانات أو يحتفظ بها.
    I am pleased to note that Switzerland has already supported the fund and a number of other countries are looking into the possibility of doing so. UN ويسرني أن أنوه بأن سويسرا قد دعمت بالفعل هذا الصندوق وأن عدداً من البلدان الأخرى تدرس إمكانية القيام بذلك.
    Several workshops had been undertaken to promote linkages, and a number of countries were starting linkage programmes. UN وقال إن عدة حلقات عمل قد نُظمت لتعزيز هذه الروابط، وأن عدداً من البلدان شرع في تنفيذ برامج لإقامة الروابط.
    The Executive Secretary said that the Secretariat had been actively engaging with those in an effort to encourage them to ratify and that several were in fact in the last stages of ratification. UN وقال الأمين التنفيذي أن الأمانة كانت تشارك بنشاط مع أولئك الأطراف في محاولة لتشجيعها على التصديق وأن عدداً من الأطراف يمر بالمراحل الأخيرة من عملية التصديق.
    The State party reiterates that the complaint is both inadmissible and without merit in its substance, and that a number of inconsistencies were identified as having undermined the author's credibility. UN وتذكّر الدولة الطرف مجدداً أن الشكوى غير مقبولة ولا تستند إلى أسس موضوعية من حيث الجوهر، وأن عدداً من التناقضات قد حُددت على أنها قوّضت مصداقية صاحب البلاغ.
    It also noted that the rapid pace of economic development had attracted a large number of foreign workers and that a number of legal and administrative measures had been taken to improve their living and working conditions. UN كما أشارت إلى أن الوتيرة السريعة للتنمية الاقتصادية قد اجتذبت عدداً كبيراً من العمال الأجانب وأن عدداً من التدابير القانونية والإدارية قد اعتُمدت لتحسين معيشة هؤلاء العمال وظروف عملهم.
    He also reported that journalists, in several cases, had been expelled from press conferences without reason, and that a number of them had no access to information that other media seemed to obtain easily. UN وذكر أيضاً أن الصحفيين تعرضوا في حالات عديدة لطردهم من مؤتمرات صحفية بدون سبب، وأن عدداً منهم يُحرم من إمكانية الحصول على معلومات تتاح بسهولة لوسائط إعلام أخرى.
    He observed that many countries had stringent requirements for such testing, and that a number of international standards were based on the use of ODS in such tests. UN وأشار إلى أن كثيراً من البلدان تفرض شروطاً صارمة لمثل هذا الاختبار، وأن عدداً من المعايير الدولية تستند إلى استخدام المواد المستنفدة للأوزون في هذه الاختبارات.
    Noting the importance of participation by national institutions in relevant United Nations meetings dealing with human rights, and that a number of national institutions have for some time taken a constructive part in such meetings, UN وإذ تلاحظ أهمية اشتراك المؤسسات الوطنية في اجتماعات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تتناول حقوق الإنسان، وأن عدداً من المؤسسات الوطنية قام لبعض الوقت بدور بناء في هذه الاجتماعات،
    However, the United Kingdom was heartened to learn that the Conference was not indifferent to the issue and that a number of delegations had acknowledged that there was indeed a significant problem that needed to be addressed. UN ولكن مما يشجع المملكة المتحدة أن المؤتمر ليس غير آبه بهذه المسألة وأن عدداً من الوفود اعترف بوجود مشكل هام ينبغي تناوله.
    Her delegation was pleased that 2006 had been proclaimed the International Year of Deserts and Desertification and that a number of excellent activities had been planned in conjunction with it. UN وقالت إن وفدها يشعر بالسرور لأن سنة 2006 أُعلنت السنة الدولية للصحاري والتصحر وأن عدداً من الأنشطة الرائعة جرى التخطيط لها بالترافق مع هذا.
    Nevertheless, she felt that an expert body in some form was likely to be established and that a number of experts currently participating in the working group were likely to continue their work on issues already identified in the field of the administration of justice. UN ومع ذلك، تظن أن من المرجح إنشاء هذه الهيئة في شكل من الأشكال وأن عدداً من الخبراء الذين يشاركون في الفريق العامل حالياً سيواصلون عملهم بشأن القضايا التي سبق تحديدها في مجال إقامة العدل.
    While the second periodic report and its annexes contain substantially more information than the previous report, it is nonetheless regretted that the State party did not provide answers to all of the Committee’s written list of questions, and that a number of questions asked orally also remained unanswered. UN ويتضمن التقرير الدوري الثاني ومرفقاته معلومات أكثر بكثير مما تضمنه التقرير السابق، لكن من دواعي اﻷسف أن الدولة الطرف لم تقدم ردوداً على كل اﻷسئلة الواردة في قائمة اللجنة المكتوبة، وأن عدداً من اﻷسئلة المطروحة شفوياً ظل أيضاً بلا جواب.
    Iraq alleges that the allowance for future repair for the remaining buildings is unjustified since the buildings have not suffered any damage and that a number of KOC employees were living in normal conditions in the Ahmadi Township during the hostilities. UN 185- ويزعم العراق أن المخصص المسند لأعمال الإصلاح المقبلة لبقية المباني لا مبرر له لأن المباني لم يلحق بها أي ضرر وأن عدداً من موظفي الشركة كانوا يعيشون في ظروف عادية في محافظة الأحمدي أثناء الأعمال العدائية.
    Saudi Arabia noted that Mexico's Constitution refers to fundamental rights and that a number of governmental and non-governmental bodies monitor the implementation of human rights. UN 78- ولاحظت المملكة العربية السعودية أن دستور المكسيك يشير إلى الحقوق الأساسية وأن عدداً من الهيئات الحكومية وغير الحكومية يرصد إعمال حقوق الإنسان.
    Despite those measures, regrettably, two windows of the Liaison Office were broken by objects thrown during the course of the demonstration, and a number of vehicles parked outside the Liaison Office were also damaged. UN ورغم هذه التدابير، فإنه من المؤسف أن تكسر نافذتان بسبب أغراض رُميت عليهما أثناء المظاهرة، وأن عدداً من السيارات الموقوفة خارج مكتب الاتصال قد تضررت كذلك.
    There are also reports of persons being summarily executed and a number of civil society, human rights defenders and political leaders have been assassinated. UN وأشارت التقارير أيضاً إلى أن هناك أشخاصاً أُعدموا بإجراءات موجزة وأن عدداً من أفراد المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان والزعماء السياسيين قد اغتيلوا.
    The Executive Secretary said that the Secretariat had been actively engaging with those in an effort to encourage them to ratify and that several were in fact in the last stages of ratification. UN وقال الأمين التنفيذي أن الأمانة كانت تشارك بنشاط مع أولئك الأطراف في محاولة لتشجيعها على التصديق وأن عدداً من الأطراف يمر بالمراحل الأخيرة من عملية التصديق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد