ويكيبيديا

    "وأن معظم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and that most
        
    • and most
        
    • since most
        
    • as most
        
    • that the majority
        
    • that most of
        
    • fact that most
        
    • the majority of
        
    • with most
        
    • and the majority
        
    Replying to the Mexican representative, he said he was well aware that the mere existence of the Declaration was not sufficient, and that most members of indigenous communities had no knowledge of it. UN وردا على المكسيك، قال إنه يدرك تماما أن مجرد وجود الإعلان لا يكفي وأن معظم أفراد مجتمع الشعوب الأصلية لا علم لهم به.
    In all cases, the surveys confirmed that most government infrastructure had been damaged and that most public services were non-existent. UN وفي جميع الحالات، أكدت عمليات المسح أن معظم البنـى الأساسية الحكومية قد تضررت وأن معظم الخدمات العامة غير متوفرة.
    We all are aware that in 1945 Africa did not belong to the Africans and that most of Asia was not owned by the Asians. UN وجميعنا ندرك أن أفريقيا في عام 1945 لم تكن للأفريقيين وأن معظم آسيا لم يكن مملوكا للآسيويين.
    Capital punishment had not been carried out since 1995, and most sentences had been commuted to terms of life or long imprisonment. UN وذكر أن عقوبة الإعدام لم تنفذ منـذ عام 1995، وأن معظم الأحكام قد خففت إلى أحكام بالسجن مدى الحياة أو لفترات طويلة.
    To the extent that information was available, it appeared that product coverage was limited, preferential tariff rates were in most cases not set at zero, and most preferences were not granted unilaterally, but negotiated. UN ويبدو من المعلومات المتوفرة أن تغطية المنتجات محدودة وأن معدلات التعريفات التفضيلية لم تكن صفراً في معظم الحالات، وأن معظم اﻷفضليات لم تمنح من طرف واحد بل تم التفاوض عليها.
    :: Unilateral sanctions are perceived across the region as a tool of Western dominance, especially since most current and previous sanctions have been imposed by Western countries, namely the United States and European countries. UN :: تنظر المنطقة في عمومها إلى الجزاءات الانفرادية على أنها أداة لممارسة الهيمنة الغربية، لا سيما وأن معظم الجزاءات الحالية والسابقة فرضتها بلدان غربية، هي الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية.
    The Committee is concerned that temporary or permanent suspension of parental rights has become a frequently applied measure, and that most of the children are sent to institutions. UN وما يقلق اللجنة هو أن عملية سحب حقوق الآباء بشكل مؤقت أو دائم قد باتت تشكل تدبيراً يتواتر تطبيقه وأن معظم الأطفال يودعون في المؤسسات.
    She reiterated that the guidelines were very preliminary and that most of the points raised by the experts were important and needed to be taken into account. UN وجددت التأكيد على أن التوجيهات أولية للغاية وأن معظم المسائل التي طرحها الخبراء مهمة وينبغي وضعها في الحسبان.
    This structure assumes that there would be no field operations and that most of the focus would be on basic start-up activities. UN ويفترض هذا التنظيم عدم وجود أي عمليات ميدانية وأن معظم التركيز سيكون على الأنشطة الأساسية لبدء العمل.
    This structure assumes that there would be no field operations and that most of the focus would be on basic start-up activities. UN ويفترض هذا التنظيم عدم وجود أي عمليات ميدانية وأن معظم التركيز سيكون على الأنشطة الأساسية لبدء العمل.
    This structure assumes that there would be no field operations and that most of the focus would be on basic start-up activities. UN ويفترض هذا التنظيم عدم وجود أي عمليات ميدانية وأن معظم التركيز سيكون على الأنشطة الأساسية لبدء العمل.
    She noted further that the rate of unemployment among women was higher than the rate for men and that most part-time workers were women. UN ولاحظت كذلك أن معدل البطالة بين النساء أعلى من معدل البطالة بين الرجال، وأن معظم العاملين بصورة غير متفرغة هم من النساء.
    In this connection, it is gratifying to note that the Cabinet of the National Transitional Government of Liberia is now meeting regularly and that most of the government positions have been filled. UN ومما يدعو للارتياح في هذا الصدد ملاحظة أن مجلس الـوزراء أصبح يجتمع بانتظام الآن، وأن معظم المناصب الحكومية قد تم شغلها.
    The Board noted that the Evaluation Division had not planned any evaluation activity for 2013 and that most activities had been carried out on an ad hoc basis. UN ولاحظ المجلس أن شعبة التقييم لم تخطط لأي أنشطة تقييم لعام 2013، وأن معظم هذه الأنشطة نفذ لغرض مخصص.
    It is reported that implementation has been slow and that most internally displaced persons have been unable to return to their land. UN وذكر أن التنفيذ كان بطيئا وأن معظم المشردين داخليا كانوا غير قادرين على العودة الى أراضيهم.
    Brazil has 4.1 tonnes, which is lower than the average for the region, because the LUCF sector is not taken into account and most of Brazil's emissions come from that sector. UN ويمثل هنا المتوسط 4.1 أطنان للبرازيل، وهو أقل من المتوسط في المنطقة لأن قطاع تغير استخدام الأراضي والحراجة لم يؤخذ في الحسبان وأن معظم انبعاثات البرازيل يأتي من هذا القطاع.
    Any parameters used for the budget were projections of what might happen one year ahead, and most of the missions operated in volatile environments. UN وأي معاييرمستخدمة في إعداد الميزانية إنما هي توقعات لما يمكن أن يحدث بعد سنة من ذلك، وأن معظم البعثات تعمل في بيئات تشغيلية متقلبة.
    Only 10 per cent of the workforce has social security coverage, and most older persons rely on informal support and remittances. UN وذكرت أن نسبة 10 في المائة فقط من القوى العاملة تتمتع بالضمان الاجتماعي وأن معظم أفراد هذه القوى يعتمدون على الدعم غير الرسمي وعلى التحويلات غير الرسمية.
    :: Unilateral sanctions are perceived across the region as a tool of Western dominance, especially since most current and previous sanctions have been imposed by Western countries, namely the United States and the European countries. UN :: تنظر المنطقة في عمومها إلى الجزاءات الانفرادية على أنها أداة لممارسة الهيمنة الغربية، لا سيما وأن معظم الجزاءات الحالية والسابقة فرضتها بلدان غربية، هي الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية.
    as most homes had been destroyed and the majority of the displaced persons still felt unsafe in their home communities, the returnees moved into transitional community centres close to their fields rather than returning to their homes. UN وبما أن معظم المساكن كانت قد دُمرت وأن معظم المشردين ظلوا يشعرون بانعدام الأمن في مجتمعاتهم الأصلية، فإن العائدين استقروا في مراكز عبور جماعية تقع بالقرب من الحقول بدلا من العودة إلى منازلهم.
    Reports indicate that the geographical scope of the problem has expanded and that the majority of victims are women and children. UN وتبين التقارير أن النطاق الجغرافي للمشكلة قد اتسع، وأن معظم الضحايا من النساء والأطفال.
    The Meeting also noted that economic and financial crimes exacerbated the vulnerable situation of countries with economies in transition and countries emerging from conflict, especially in view of the fact that most of those countries were also undertaking structural adjustment programmes. UN ولاحظ الاجتماع أيضا أن الجرائم الاقتصادية والمالية تزيد من هشاشة حال البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من نـزاع، خاصة وأن معظم تلك البلدان عاكفة على تنفيذ برامج تعديل هيكلي.
    There appears to be minimal overlap, with most contributions focusing on further diffusion and technology transfer, and little to support the link between demonstration and market formation, as shown in figure 3. UN ويبدو أن مستوى التداخل ضئيل إلى أبعد، وأن معظم المساهمات تركز على زيادة نشر التكنولوجيا وزيادة نقلها، وأن نسبة قليلة منها مخصصة لدعم الصلة بين التطبيق وإنشاء السوق على نحو ما يتبين من الشكل 3.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد