ويكيبيديا

    "وأن هذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and that these
        
    • and that this
        
    • and that such
        
    • and that the
        
    • and that those
        
    • and that they
        
    • and these
        
    • and that that
        
    • and this
        
    • and that it
        
    • and such
        
    • and those
        
    • that this is
        
    It stated that the severe blockade of Gaza is the most recent atrocity against the Palestinians, and that these actions constitute severe breaches, amounting to crimes against humanity. UN وذكرت هذه النتائج أن حصار غزة الخانق يشكل آخر فظاعة ترتكب بحق الفلسطينيين. وأن هذه التدابير تشكل خرقاً فاضحاً ترقى إلى مستوى الجرائم ضد الإنسانية.
    The representative emphasized that such events would have consequences at home and that these consequences would often be violent. UN وأكدت الممثلة أن مثل هذه الأحداث سيكون لها عواقب محلية، وأن هذه العواقب ستكون غالبا عنيفة.
    However, recent evaluations unanimously concluded that the participation of national actors or affected populations in humanitarian response has been limited, and that this remains an important area for improvement. UN بيد أن التقييمات الأخيرة خلصت بالإجماع إلى أن مشاركة الجهات الفاعلة الوطنية أو المتضررين كانت محدودة وأن هذه المسألة ما زالت تشكل مجالا هاما يستوجب التحسين.
    They believed that non-State actors did violate human rights by their terrorist acts, and that such acts must be condemned. UN وهم يعتقدون بأن العناصر الفاعلة غير التابعة للدول تنتهك حقوق اﻹنسان بأعمالها اﻹرهابية، وأن هذه اﻷعمال يجب إدانتها.
    Others had felt that such a list was unnecessary and that the issue should be left for national courts to decide. UN ورأت وفود أخرى أن القائمة غير ضرورية وأن هذه المسألة يجب أن تقرر على مستوى المحاكم الوطنية.
    The MPCI delegation replied that they had given strict orders to respect the population and that those orders were being followed. UN وأجاب وفد الحركة بأنهم قد أصدروا أوامر صارمة باحترام السكان وأن هذه الأوامر قد جرى الامتثال لها.
    He was sure that, henceforward, Moldova would submit its periodic reports on time and that they would be much fuller and more detailed than the present one. UN وهو على يقين من أن مولدوفا ستقدم من الآن فصاعداً تقاريرها الدورية في موعدها وأن هذه التقارير ستكون أكثر تفصيلاً وشمولاً عن التقرير الحالي.
    By early in the 1990s, it became apparent that the welfare costs of adjustment were substantial and that these were being borne disproportionately by the most vulnerable segments of the population. UN مجال الرعاية كبيرة وأن هذه التكاليف تتحملها بشكل غير متكافئ أكثر الشرائح السكانية ضعفا.
    The DPSIR framework states that driving forces exert pressures on the environment and that these pressures can induce changes in its state or condition. UN ومفاد هذا الإطار أن القوى المحركة تمارس ضغوطاً على البيئة وأن هذه الضغوط يمكن أن تُحدث تغييرات في حالة البيئة أو ظروفها.
    Chekroun briefed the Group about Elite Alpha, explaining that it specialized in security training and VIP protection and that these companies in the Clear Skys Group delivered many goods, including arms and ammunition. UN وقدم شيكرون إحاطة للفريق عن إليت ألفا وأنها متخصصة في التدريب الأمني وحماية الشخصيات المهمة وأن هذه الشركات في مجموعة كلير سكايز تقدم خدمات كثيرة، بما في ذلك الأسلحة والذخائر.
    The Steering Board notes that political party leaders have had initial discussions on constitutional reform and that this issue is also reflected in the Mostar Declaration and the action plan. UN ويلاحظ المجلس التوجيهي أن قادة الأحزاب السياسية كانوا قد اضطلعوا بمناقشات أولية بشأن الإصلاح الدستوري، وأن هذه المسألة واردة أيضاً في إعلان موستار وفي خطة العمل كذلك.
    OIOS is concerned that the United Nations Office at Nairobi has not actually taken any step to seek the Office of Legal Affairs' advice and that this recommendation has not been fully implemented. UN ويساور مكتب خدمات الرقابة الداخلية القلق من أن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لم يتخذ في الواقع أي خطوة للحصول على مشورة مكتب الشؤون القانونية وأن هذه التوصية لم تنفذ بالكامل.
    The view was expressed that there should be enhanced accountability of treaty bodies or treaty body members to States parties and that this issue would be of particular relevance if treaty body members were to be remunerated. UN وأُعرب عن الرأي القائل بأنه ينبغي تعزيز مساءلة الهيئات التعاهدية أو أعضاء هذه الهيئات أمام الدول الأطراف، وأن هذه القضية ستكون ذات أهمية خاصة إذا ما تقرر أن يعمل أعضاء الهيئات مقابل أجر.
    Minister Banks advised the Panel that Liberia would indeed pursue legal action to freeze assets and that such action included Liberia being a plaintiff in legal proceedings brought outside Liberia. UN وأبلغ الوزير بانكس الفريق أن ليبريا ستقوم فعلا باتخاذ إجراءات قانونية لتجميد الأصول، وأن هذه الإجراءات تشمل تقدُّم ليبريا كطرف مدع في دعاوى قانونية مرفوعة خارج ليبريا.
    Recognizing the value of gas retention or other techniques for minimizing emissions of methyl bromide and other chemical alternatives, and that such uses can achieve pest and disease control with significant reductions in dose, UN وإذ يسلم بأهمية استبقاء الغاز أو التقنيات الأخرى لتدنية إنبعاثات بروميد الميثيل والبدائل الكيميائية الأخرى، وأن هذه الاستخدامات يمكن أن تحقق التحكم بالآفات والأمراض مع إجراء تخفيض كبير في الجرعات،
    The Secretary had now said that the invitation to the Chairman of the Working Group would require extrabudgetary resources, and that such resources were available. UN وقد قال أمين السرّ الآن أن دعوة رئيس الفريق العامل ستتطلب موارد خارجة عن الميزانية، وأن هذه الموارد متوفرة.
    It is therefore unfortunate that, 14 years later, the blockade remains intact and that the General Assembly is still seized with this issue. UN ولذلك من سوء الحظ أن الحصار، بعد 14 سنة، لا يزال كما هو وأن هذه المسألة لا تزال قيد نظر الجمعية العامة.
    We are pleased to see that these numbers are growing and that the Convention is becoming a more universal legal framework for ocean affairs. UN ويسرنا أن نرى هذين العددين يزدادان، وأن هذه الاتفاقية في طريقها إلى أن تصبح إطاراً قانونياً عالمياً لشؤون المحيطات.
    One representative expressed the view that the Rotterdam Convention contained trade-related provisions and that those provisions were designed to promote the safe use of chemicals and pesticides at the national level. UN وأعرب أحد الممثلين عن رأي مفاده أن اتفاقية روتردام تشتمل على أحكام متعلقة بالتجارة وأن هذه الأحكام صيغت لتنشيط الاستخدام الآمن للمواد الكيميائية ومبيدات الآفات على المستوى القطري.
    The Administration has advised that the arrears in the preparation of bank reconciliations have been cleared and that they are prepared every month on a regular basis. UN وأبلغت اﻹدارة أن المتأخرات في إعداد التسويات المصرفية قد صفيت وأن هذه التسويات يجري إعدادها كل شهر بانتظام.
    The North Atlantic Treaty Organisation (NATO) is well aware of each of its members obligations under international humanitarian law and these are taken into consideration when planning and conducting operations. UN وقال إن منظمة حلف شمال الأطلسي تدرك تماماً كلاً من التزامات أعضائها بموجب القانون الدولي الإنساني وأن هذه الالتزامات تؤخذ في الاعتبار لدى تخطيط وإدارة العمليات.
    It was also repeatedly noted that Israel's practice of detaining Palestinians inside Israeli territory lead to the de facto ban on family visits, and that that practice was in flagrant violation of international humanitarian law. UN وأشار كثيرون أيضا إلى أن الممارسة التي درجت عليها إسرائيل باحتجاز الفلسطينيين داخل الأراضي الإسرائيلية تؤدي إلى فرض حظر على الزيارات العائلية بحكم الأمر الواقع، وأن هذه الممارسة تشكل انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي.
    The Committee notes that there remain unresolved issues concerning family reunification since the end of the Gulf War and this situation is a serious constraint on the full implementation of the Convention. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا تزال توجد قضايا غير محلولة فيما يخص جمع شمل اﻷسر منذ نهاية حرب الخليج، وأن هذه الحالة تشكل عائقاً خطيرا يعترض سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    He noted that it was the first time in five years that France had increased its contribution to UNDP and that it was a substantial increase. UN ولاحظ أن فرنسا زادت، ﻷول مرة منذ خمس سنوات، مساهمتها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأن هذه الزيادة ضخمة.
    A very large proportion of rapists were close relatives of the child or friends of the family and such cases were usually not reported. UN وأوضحت أن نسبة كبيرة من المغتصبين هم من أقارب الطفل أو أصدقاء أسرته وأن هذه الحالات عادة ما لا يبلغ عنها.
    That was a matter of grave concern, and those complaints should be investigated in a transparent and independent manner. UN وأن هذه المسألة تشكل قلقا عميقا وأنه ينبغي التحقيق في هذه الشكاوى على نحو مستقل يتسم بالشفافية.
    Evidence suggests that this is not necessarily the case and that PPPs have been beset with problems and limitations. UN وتشير الأدلة إلى أن ذلك ليس بالضرورة هو الحال وأن هذه الشراكات قد اكتنفتها مشاكل ومعوقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد