It was felt that the new approach would give increased transparency and allow a better focus on impact and lessons learned. | UN | ورأت أن من شأن هذا النهج الجديد أن يزيد الشفافية وأن يتيح التركيز تركيزاً أفضل على التأثير والدروس المستقاة. |
It was suggested that education needed to be relevant and allow groups the opportunity to develop their culture and learn their language. | UN | وتمت الإشارة إلى أن التعليم بحاجة إلى أن يكون ذا صلة بالموضوع وأن يتيح للمجموعات فرصة تنمية ثقافتها وتعلم لغتها. |
Several others said that the use of protocols could satisfy the criteria listed above while allowing flexibility in respect of issues that might not apply to all countries. | UN | وقال آخرون إن استخدام البروتوكولات يمكن أن يفي بالمعايير المذكورة أعلاه وأن يتيح في الوقت ذاته مرونة فيما يتعلق بالمسائل التي قد لا تنطبق على كل البلدان. |
It should be interactive and provide the opportunity for Commission members to clarify issues and pose questions. | UN | ينبغي أن يكون متفاعلا وأن يتيح الفرصة لأعضاء لجنة بناء السلام لتوضيح القضايا وطرح الأسئلة. |
The Assembly also requested the Secretary-General to submit to it at its forty-ninth session a report on the implementation of that resolution and to make the report available to the Commission on the Status of Women at its thirty-ninth session. | UN | وطلبت أيضا إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار، وأن يتيح التقرير للجنة مركز المرأة في دورتها التاسعة والثلاثين. |
This should include a focus on aspects of the international economic, financial, governance and development architecture, which needs to be inclusive and afford all developing countries the opportunity to have an effective voice. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التركيز على جوانب الهيكل الاقتصادي والمالي والمتعلق بالحكم والتنمية على النطاق الدولي، وهو هيكل ينبغي أن يكون شاملا وأن يتيح لجميع البلدان النامية الفرصة ليكون لها صوت فعال. |
That approach would have a better chance of success than initiatives based on selectivity and partiality, and would provide an opportunity for constructive dialogue. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يصادف نجاحا أكبر من ذلك الذي تصادفه المبادرات القائمة على الانتقائية والتحيز، وأن يتيح فرصة للحوار البناء. |
The deadline should be reasonable and allow for members to reflect on the responses received from the Secretariat. | UN | وينبغي أن يكون هذا الموعد النهائي معقولا وأن يتيح للأعضاء دراسة الردود الواردة من الأمانة العامة. |
It was hoped that this would lead to constructive deliberation and allow concerns to be shared from an informed position. | UN | وكان يؤمل أن يؤدي ذلك إلى مناقشات بناءة وأن يتيح التشارك في الهواجس من منطلق مستنير. |
Therefore, the evaluation framework had to be flexible and allow for a diversity of approaches. | UN | ومن ثم يتعين أن يتسم إطار التقييم بالمرونة وأن يتيح تنوع النُهُج المتبعة. |
It should be interactive and provide the opportunity for Commission members to clarify issues and pose questions. | UN | ينبغي أن يكون متفاعلا وأن يتيح الفرصة لأعضاء لجنة بناء السلام لتوضيح القضايا وطرح الأسئلة. |
It was therefore imperative that any international, regional or bilateral trade agreement into which CARICOM members entered should include a development dimension and provide enough policy space to allow for the introduction of effective and appropriate development programmes. | UN | ولا بد من ثم، أن يشتمل أي اتفاق تجاري دولي أو إقليمي أو ثنائي يبرم مع أعضاء الجماعة على بعد إنمائي، وأن يتيح حيزا مناسبا للسياسات، من أجل السماح بإدخال برامج تنموية مناسبة وفعالة. |
A set of full accrual-based financial statements will support UNIDO in gaining greater transparency in its management of assets and liabilities and provide for full cost of services afforded by the Organization. | UN | فمن شأن إعداد بيانات مالية كاملة على أساس الاستحقاق أن يدعم اليونيدو في تحقيق شفافية أكبر في إدارتها للموجودات والالتزامات وأن يتيح تحديد التكاليف الكاملة للخدمات التي تقدمها المنظمة. |
The Assembly further requested the Secretary-General to submit to the Assembly at its forty-ninth session a report on the implementation of that resolution and to make the report available to the Commission on the Status of Women at its thirty-ninth session. | UN | وطلبت أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها التاسعة واﻷربعين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار، وأن يتيح التقرير للجنة مركز المرأة في دورتها التاسعة والثلاثين. |
The Council also decided to request the Secretary-General to collect information on the question of human rights and arbitrary deprivation of nationality from all relevant sources and to make this information available to the Council at its fifth session. | UN | وقرر المجلس أيضاً أن يطلب إلى الأمين العام أن يجمع معلومات عن مسألة حقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية من جميع المصادر ذات الصلة وأن يتيح هذه المعلومات للمجلس في دورته الخامسة. |
Under a 1960 GATT Decision, a contracting party to which a request for consultations is addressed shall accord sympathetic consideration to such a request and afford adequate opportunity for consultations, with a view to reaching mutually satisfactory conclusions. | UN | فبموجب مقرر اتخذته مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة " الغات " في عام 1960، يجب على الطرف المتعاقد الذي يُوجَّه إليه طلب لإجراء مشاورات أن ينظر بعين العطف إلى هذا الطلب وأن يتيح فرصة كافية لإجراء مشاورات بغية التوصل إلى استنتاجات تكون مرضية للطرفين(25). |
This would reduce the risk of reliance on only one vendor and would provide some competitiveness. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي إلى الحد من خطر الاعتماد على بائع واحد فقط، وأن يتيح شيئا من المنافسة. |
The Committee hopes that this measure will considerably lessen the burden imposed on States parties, will allow the Committee to have more focused dialogue with a State party, and permit the Committee to make more effective use of the time available to it during the sessions. | UN | وتأمل اللجنة أن يقلل هذا الإجراء إلى حد كبير من العبء الملقى على عاتق الدول الأطراف، وأن يسمح للجنة بزيادة تركيز حوارها مع الدولة الطرف، وأن يتيح للجنة الإفادة من الوقت المتاح لها أثناء الدورات بمزيد من الفعالية. |
20. It is expected that enhanced cooperation with Interpol will provide the Committee with better tools to fulfil its mandate more effectively and give States more effective means to implement sanctions measures. | UN | 20 - ومن المنتظر أن يؤدي تعزيز التعاون مع الإنتربول إلى تهيئة أدوات أفضل للجنة كي تضطلع بولايتها بمزيد من الفعالية، وأن يتيح للدول وسائل أنجع لتنفيذ تدابير الجزاءات. |
This should result in the creation of more productive employment and enable a significant reduction of poverty. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى خلق عمالة أكثر إنتاجاً وأن يتيح الحد من الفقر بشكل كبير. |
It should be initiated by the State party ex officio and should enable the effective participation of the alleged victim's relatives. | UN | ويتعين أن تشرع فيه الدولة الطرف بصفة رسمية وأن يتيح المشاركة الفعالة لأقارب الضحية المزعومة. |
Taking into account existing international initiatives in this area, UNCTAD should draw lessons as far as the trade and development dimension is concerned and make the outcome of such work available to those parties interested or seeking guidance on this matter. | UN | وينبغي للأونكتاد أن يستخلص الدروس فيما يخص البعد التجاري والإنمائي، آخذاً في اعتباره المبادرات الدولية القائمة في هذا المجال، وأن يتيح نتائج هذا العمل للأطراف التي تبدي اهتمامها أو تلتمس التوجيه في هذا الشأن. |