Such FDI could complement official development assistance (ODA) and help to spread better business practices into developing countries. | UN | ويمكن أن يكمل هذا الاستثمار المساعدة اﻹنمائية الرسمية وأن يساعد على نشر ممارسات تجارية أفضل في البلدان النامية. |
The existence of adequate legal provisions in those other fields may facilitate a number of transactions necessary to carry out infrastructure projects and help to reduce the perceived legal risk of investment in the host country. | UN | ويمكن أن يؤدي وجود أحكام قانونية وافية في تلك المجالات الأخرى إلى تيسير عدد من المعاملات اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية وأن يساعد على تخفيض المخاطرة القانونية المدركة للاستثمار في البلد المضيف. |
That would also serve to reduce, and hopefully to eliminate, inter-ethnic clashes in the eastern Democratic Republic of the Congo and help to reassure neighbouring countries about cross-border security. | UN | ومن شأن ذلك أن يقلل أيضاً، ونأمل أن يستأصل، الصدامات العرقية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأن يساعد على طمأنة البلدان المجاورة بشأن الأمن عبر الحدود. |
It supported the Council's request to establish a trust fund to provide financial support to AMISOM and to assist in the re-establishment, training and retention of all-inclusive Somali security forces. | UN | وقال إن وفده يؤيد طلب مجلس الأمن إنشاء صندوق استئماني لتوفير الدعم المالي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وأن يساعد على إعادة تشكيل وتدريب واستبقاء قوات الأمن الصومالية الشاملة. |
This would provide ample opportunity for delegations to make further comments, in addition to those already made in the general debate, and would help to give structure and focus to the Committee’s work. | UN | فمن شأن ذلك أن يتيح فرصة واسعة للوفود لﻹدلاء بمزيد من التعليقات، باﻹضافة الى ما سبق أن أدلت به في المناقشة العامة، وأن يساعد على إضفاء هيكل وتركيز عمل اللجنة. |
This would enhance competitiveness and help to maximize benefits from globalization. | UN | ومن شأن هذا أن يعزز القدرة التنافسية وأن يساعد على الاستفادة من العولمة إلى أقصى حد ممكن. |
Thus, the establishment of higher labour standards and income security schemes can have a positive effect on productivity and help to reduce inequality. | UN | وبالتالي، فإن وضع معايير عمل عالية ونظم لتأمين الدخل يؤثر إيجابيا على الانتاجية وأن يساعد على الحد من اللامساوة. |
This can be a gain and help to consolidate democracy. | UN | ويمكن لهذا الأمر أن يشكل مكسبا وأن يساعد على توطيد الديمقراطية. |
The delegation should take the Committee's recommendations back to its Government, and help to ensure that they were implemented. | UN | وينبغي للوفد أن يحيل توصيات اللجنة الى حكومته وأن يساعد على ضمان تنفيذ هذه التوصيات. |
The international community needed to enhance development assistance to landlocked developing countries and help to develop priorities for a new comprehensive action-oriented framework for the next decade. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يعزز المساعدة الإنمائية المقدمة إلى البلدان النامية غير الساحلية وأن يساعد على وضع الأولويات لإطار جديد شامل عملي المنحى للعقد القادم. |
A clear distinction between peacekeeping operations and special political missions would increase transparency and help to address operational challenges. | UN | ومن شأن التمييز الواضح بين عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة أن يحسن الشفافية وأن يساعد على التصدي للتحديات التشغيلية. |
She hoped that the Mission would be informed of the outcome of disciplinary actions, as that could serve as a deterrent and help to build the trust of the local community. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تُبلَّغ البعثة بنتائج ما يُتخذ من إجراءات تأديبية بحق المخالفين، لأن ذلك يمكن أن يمثل رادعا لغيرهم وأن يساعد على بناء ثقة المجتمع المحلي. |
The new Platform should maintain a catalogue of relevant assessments, identify the need for regional and subregional assessments and help to catalyse support for subregional and national assessments, as appropriate; | UN | وينبغي للمنبر الجديد أن يحتفظ بدليل مصور للتقييمات ذات الصلة، وأن يحدد الحاجة إلى إجراء تقييمات إقليمية ودون إقليمية، وأن يساعد على تحفيز الدعم للتقييمات دون الإقليمية والوطنية، حسب مقتضى الحال؛ |
The new Platform should maintain a catalogue of relevant assessments, identify the need for regional and subregional assessments and help to catalyse support for subregional and national assessments, as appropriate; | UN | وينبغي للمنبر الجديد أن يحتفظ بدليل مصور للتقييمات ذات الصلة، وأن يحدد الحاجة إلى إجراء تقييمات إقليمية ودون إقليمية، وأن يساعد على تحفيز الدعم للتقييمات دون الإقليمية والوطنية، حسب مقتضى الحال؛ |
The new platform should maintain a catalogue of relevant assessments, identify the need for regional and subregional assessments and help to catalyse support for subregional and national assessments, as appropriate; | UN | وينبغي للمنبر الجديد أن يحتفظ بفهرس للتقييمات ذات الصلة، وأن يحدد الحاجة إلى القيام بتقييمات إقليمية ودون إقليمية، وأن يساعد على تحفيز الدعم للتقييمات دون الإقليمية والوطنية، حسب الاقتضاء؛ |
The enlargement of the Union is expected to have a dynamic impact on exchanges between the Union and other countries and to assist in intensifying cooperation in its transatlantic relations. | UN | ويتوقع أن يكون لتوسيع الاتحاد أثر دينامي على المبادلات بين الاتحاد والبلدان اﻷخرى وأن يساعد على تكثيف التعاون في علاقاته عبر اﻷطلسي. |
Such an approach would facilitate progress on an important topic and would help to encourage a more consistent, coherent and fair international legal regime for transboundary harm arising out of hazardous activities. | UN | فمن شأن نهج من هذا القبيل أن ييسر تحقيق تقدم بشأن موضوع هام، وأن يساعد على التشجيع على وضع نظام قانوني دولي للضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة يكون أكثر اتساقاً وتماسكاً وإنصافاً. |
The international community can and must play a role and help in the consolidation of peace in order to overcome the legacies of war. | UN | وفي وسع المجتمع الدولي وعليه أن يضطلع بدور وأن يساعد على توطيد السلام بغية التغلب على تركات الحرب. |
His country's comprehensive dialogue on achieving regional stability was expected to have positive repercussions for Sudanese society as a whole, including refugees, and to help bring about the repatriation of Sudanese refugees in neighbouring countries. | UN | ومن المتوقع أن يسفر حوار بلده الشامل بشأن تحقيق الاستقرار الإقليمي عن نتائج إيجابية لفائدة المجتمع السوداني ككل، بما في ذلك اللاجئون، وأن يساعد على تحقيق إعادة اللاجئين السودانيين في البلدان المجاورة إلى وطنهم. |
I hope that this position will be properly appreciated and can help to remove the deadlock in the work of the Conference on Disarmament. | UN | وآمل أن يلقى هذا الموقف التقدير على الوجه الملائم وأن يساعد على الخروج من الطريق المسدود في عمل مؤتمر نزع السلاح. |
That would reinforce South-South cooperation and could help to consolidate the Puebla-Panama Plan. | UN | فمن شأن ذلك أن يعزز التعاون بين بلدان الجنوب وأن يساعد على دعم خطة شعب بنما. |
Such an analysis would serve to identify the gaps in the coverage of geographic areas and needs as well as help to avoid duplication. | UN | ومن شأن مثل هذا التحليل أن يسد الثغرات في تغطية المناطق الجغرافية والاحتياجات وأن يساعد على تجنب الازدواجية. |