ويكيبيديا

    "وأن يعزز" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and strengthen
        
    • and promote
        
    • and enhance
        
    • and to enhance
        
    • and foster
        
    • and would strengthen
        
    • and to promote
        
    • and to strengthen
        
    • and should promote
        
    • promote the
        
    • and strengthened
        
    • strengthen the
        
    • and would promote
        
    • and should enhance
        
    It will have to improve its decision—making methods and strengthen its essential consensus—building approach. UN ويتعين عليه أن يحسﱢن أساليب صنع قراره، وأن يعزز نهجه اﻷساسي من أجل التوصل إلى التوافق في اﻵراء.
    This cooperation, which we fervently seek, should encompass all areas of the life of our peoples and strengthen subregional integration, which is still fragile in some respects. UN وينبغي أن يشمل هذا التعاون الذي نلتمسه بحماس جميع مجالات حياة شعوبنا وأن يعزز التكامل دون الإقليمي، الذي ما زال هشاً من بعض الأوجه.
    Such education and training can also stimulate creative skills and promote the arts. UN ويمكن أيضا لهذا النوع من التعليم والتدريب أن يحفز المهارات الإبداعية وأن يعزز الفنون.
    UNCTAD could also make a significant contribution to the establishment of a more just economic order and enhance the participation of developing countries in international governance and decision-making. UN كما يمكن للأونكتاد أن يسهم إسهاما هاما في إقامة نظام اقتصادي أكثر عدلا، وأن يعزز مشاركة البلدان النامية في الحَـوْكمة وصنع القرار على الصعيد الدولي.
    ICRC hoped that this Conference would make it possible to significantly strengthen provisions protecting victims of armed conflicts and to enhance humanitarian efforts. UN وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في إمكانية أن يعزز هذا المؤتمر بصورة قوية اﻷحكام المتعلقة بحماية ضحايا المنازعات المسلحة وأن يعزز الجهود اﻹنسانية.
    It is our fervent hope that this noble effort in interreligious dialogue will be fruitful and foster the desired continuity. UN ويحدونا أمل وطيد في أن يثمر هذا الجهد النبيل في الحوار بين الأديان وأن يعزز الاستمرارية المنشودة.
    Such affiliation would provide the centres with the necessary recognition and would strengthen their possibilities of attracting donors and of establishing academic relationships with national and international space-related institutions. UN فمن شأن هذا الانتساب أن يضفي على المراكز الاعتراف اللازم وأن يعزز قدرتها على اجتذاب المانحين وعلى إقامة علاقات أكاديمية مع المؤسسات الوطنية والدولية المعنية بالفضاء.
    Wishing to highlight and to promote the positive impact of this important initiative pertaining to deserts and the fight against desertification, UN وإذ يود أن ينوه بما لهذه المبادرة الهامة من أثر إيجابي فيما يتعلق بالصحارى وبمكافحة التصحر وأن يعزز ذلك الأثر،
    It will have to improve its decision—making methods and strengthen its essential consensus—building approach. UN وسيكون عليه أن يحسن طرقه في صنع القرارات، وأن يعزز نهجه الأساسي في بناء توافق الآراء.
    Such an instrument would demonstrate the Organization's commitment to the rule of law and strengthen its moral authority at the international level. UN وصك كهذا من شأنه أن يثبت التزام المنظمة بسيادة القانون وأن يعزز سلطتها المعنوية على الصعيد الدولي.
    In addition, it invited the Governing Council to initiate and strengthen voluntary actions, including partnerships and other activities, and to give high priority to considering measures, as appropriate, on lead and cadmium. UN يضاف إلى ذلك، أن المنتدى دعا مجلس الإدارة لأن يبدأ وأن يعزز الإجراءات الطوعية بما فيها الشراكات والأنشطة الأخرى، وأن يسند أولوية متقدمة للتدابير، حسبما يتناسب، بشأن الرصاص والكادميوم.
    The entire international community must continue and strengthen its efforts. UN ويتعين على المجتمع الدولي بأسره أن يستمر وأن يعزز جهوده.
    The international community should protect and promote that right, in accordance with the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law. UN والمجتمع الدولي يجب عليه أن يحمي وأن يعزز هذا الحق، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    That statement could have a negative impact on the perception of migrants and promote the exacerbation of xenophobic attitudes. UN ويمكن لذلك التصريح أن يكون له تأثير سلبي على مفهوم المهاجرين، وأن يعزز من تفاقم الأعمال القائمة على كراهية الأجانب.
    This can create wealth and promote development, but there has been an unequal distribution of the benefits. UN ويمكن لهذا أن يدر الثروة وأن يعزز التنمية، ولكن توزيع المزايا لا يتسم بالتكافؤ.
    That contribution would add further depth and enhance transparency. UN ومن شأن اﻹسهام أن يكفل مزيدا من العمق وأن يعزز الشفافية.
    It should also bolster support for the GSTP and enhance its utilization by beneficiaries. UN وعليه أيضاً أن يعزز دعمه للنظام المعمم للأفضليات التجارية وأن يعزز استفادة جمهوره منه.
    It is important that the Council build upon this achievement and enhance links between the members of the Council and the Members of the General Assembly. UN ومن المهم للمجلس أن يبني على إنجازاته وأن يعزز العلاقات بين أعضاء المجلس وأعضاء الجمعية العامة.
    26. Several delegates called on UNCTAD to continue to support productive capacities in Africa and to enhance UNCTAD's efforts toward a more equitable and development-friendly global economic, trading and financial system. UN 26 - وأهاب عدة مندوبين بالأونكتاد أن يستمر في دعم القدرات الإنتاجية في أفريقيا وأن يعزز جهود الأونكتاد الرامية إلى إقامة نظام عالمي اقتصادي وتجاري ومالي أكثر إنصافاً ومراعاة للتنمية.
    It was recommended that the design and implementation of prudential regulations for financial markets, in particular those trading derivative products, and financial institutions should enhance transparency, govern risk-taking and foster orderly marketplaces. UN وقدمت توصية بأن وضع وتنفيذ أنظمة حصيفة للأسواق المالية، لا سيما تلك التي تتاجر بمشتقات الصكوك، وللمؤسسات المالية لا بد وأن يعزز الشفافية، ويتحكم في المجازفة ويعزز تنظيم الأسواق.
    The Ministers believe that the integration of the Federal Republic of Yugoslavia into the international community would be to the benefit of that country and would strengthen the stability of the region. UN ويعتقد الوزراء أن من شأن إدماج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في المجتمع الدولي أن يعود بالفائدة على ذلك البلد وأن يعزز استقرار المنطقة.
    Given the mandate conferred on it in this area, the Security Council should be the first to avoid such practices and to promote transparency in the interests of more effective cooperation among its members. UN ونظرا للولاية التي يكلف بها مجلس الأمن في هذا المجال، ينبغي له أن يكون أول من يتحاشى هذه الممارسات وأن يعزز الشفافية بغية إيجاد تعاون أكثر فعالية بين أعضائه.
    To that end, it was suggested to qualify the concepts of " national security " and " industrial secrets " and to strengthen the latter part of the article. UN ولهذه الغاية، رئي أن يحدد بدقة مفهوم " اﻷمن القومي " و " اﻷسرار الصناعية " وأن يعزز الجزء الثاني من المادة.
    26. First, the Conference should take into account this problem and should promote the development of international agreements in the above-mentioned areas. UN ٦٢ - أولا، ينبغي أن يضع المؤتمر هذه المشكلة في اعتباره وأن يعزز صوغ اتفاقات دولية في المجالات المذكورة أعلاه.
    Such an approach reduced social tension and strengthened the human capacity of developing countries. UN ومن شأن مثل هذا المنهاج أن يخفف من حدة التوترات الاجتماعية، وأن يعزز القدرات اﻹنسانية في البلدان النامية.
    Our action should also include disaster prevention and should strengthen the system established by the United Nations. UN وإن عملنا ينبغي أن يشمل أيضا اتقاء الكوارث وأن يعزز النظام الذي أنشأته اﻷمم المتحــدة.
    It would make the international order more just and equitable and would promote international cooperation. UN فمن شأن مشروع القرار أن يجعل النظام الدولي أكثر عدلاً وإنصافاً وأن يعزز التعاون الدولي.
    Management reform should lead to greater transparency, efficiency and coordination and should enhance accountability and ethical conduct. UN وينبغي للإصلاح الإداري أن يؤدي إلى تحقيق المزيد من الشفافية والفعالية والتنسيق وأن يعزز المساءلة والسلوك الأخلاقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد