ويكيبيديا

    "وأن يفضي إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and lead to
        
    • and should lead to
        
    • and can result in
        
    • and be conducive to
        
    • that it will lead to
        
    The Working Group noted concerns that such factors could complicate the process, and lead to less transparency. UN ولاحظ الفريق العامل ما أُبدي من شواغل مثارها أن تلك العوامل يمكن أن تعقّد العملية، وأن يفضي إلى تقليل الشفافية.
    Greater responsibility would give rise to greater trust among States and lead to increased cooperation. UN ومن شأن زيادة المسؤولية أن يؤدي إلى زيادة الثقة بين الدول وأن يفضي إلى زيادة التعاون.
    It was also important that technical cooperation should aim at improving the quality of life of the people of the affected countries and lead to sustainable development. UN ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة.
    Recalling the medium-term strategic and institutional plan for the period 2008 - 2013, which recognizes that urbanization, when poorly managed, can generate social exclusion and poverty and can result in uncontrolled urban sprawl, pollution and unsustainable consumption of land, water and other natural resources, which accelerate environmental degradation and the negative impacts of climate change, UN وإذ يشير إلى الخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل للفترة 2008 - 2013() والتي تسلّم بأنّ التوسع الحضري، إذا أُدير بشكل سيئ، يمكن أن يولّد الإقصاء الاجتماعي والفقر وأن يفضي إلى الانتشار الحضري العشوائي والتلوّث والاستهلاك غير المستدام للأراضي وللمياه والموارد الطبيعية الأخرى، مما يعجّل بتدهور البيئة وبالتأثيرات السلبية لتغير المناخ،
    In principle, the global fleet management project should remove this disincentive and be conducive to improvement if the new central disposal team is sufficiently capacitated and efficient. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي لمشروع إدارة الأسطول على الصعيد العالمي أن يزيل هذا العائق وأن يفضي إلى حدوث تحسن، إذا توفر لفريق التصرف المركزي الجديد القدر الكافي من القدرات والكفاءة.
    The Netherlands hopes that the draft resolution will be adopted by consensus and that it will lead to even greater support for the Court in the fight against impunity and its attempts to hold the perpetrators of serious crimes accountable for their actions. UN وتأمل هولندا أن يعتمد إقرار مشروع القرار بتوافق الآراء، وأن يفضي إلى دعم أكبر للمحكمة في مكافحتها للإفلات من العقاب، وفي مساعيها لمحاسبة مرتكبي الجرائم الخطيرة على أعمالهم.
    It was also important that technical cooperation should aim at improving the quality of life of the people of the affected countries and lead to sustainable development. UN ومن المهم كذلك أن يرمي التعاون التقني إلى تحسين نوعية معيشة سكان البلدان المتأثرة، وأن يفضي إلى تنمية مستدامة.
    Method standardization will allow for comparison of results across provinces and lead to selection of critical parameters for monitoring efforts. UN ومن شأن توحيد الأساليب أن يتيح مقارنة النتائج على نطاق المناطق وأن يفضي إلى اختيار بارامترات حاسمة للجهود في مجال الرصد.
    This framework is expected to create synergies, avoid duplication of effort and lead to sustainable capacity for statistical development in Africa. UN ويتوقع أن يؤدي هذا الإطار إلى خلق التآزر، وتجنب ازدواجية الجهود، وأن يفضي إلى إيجاد قدرة مستدامة لتنمية الإحصاءات في أفريقيا.
    Empowerment of children, teachers, parents and communities through increased awareness, training, support and full participation would hopefully bring about change and lead to a less violent society, one where dialogue and mutual respect would prevail and children feel safe. UN والمأمول أن يؤدي تمكين الأطفال والمدرسين والآباء والمجتمعات المحلية، عن طريق زيادة الوعي والتدريب والدعم والمشاركة الكاملة، إلى إحداث تغيير وأن يفضي إلى إيجاد مجتمع أقل عنفاً يسوده الحوار والاحترام المتبادل ويشعر الأطفال فيه بالأمان.
    It was hoped that such a report would help to identify constraints on that process and lead to the formulation of recommendations on overcoming them. UN وأعربت عن أملها أن يكون من شأن هذا التقرير المساعدة على تحديد العقبات التي تعوق تلك العملية وأن يفضي إلى صياغة توصيات بشأن كيفية تخطيها.
    In such cases, there was the risk that corruption might become systemic and lead to a downward spiral, undermining the very foundations of the State and society. UN ففي تلك الحالات، ثمة احتمال أن يصبح الفساد نظاميا وأن يفضي إلى دوّامة لولبية متجهة إلى الأسفل لكي تقوّض أسس الدولة والمجتمع.
    Further research at the microlevel might reveal significant social factors influencing diversification decisions, and lead to better policy design. UN ويمكن ﻹجراء المزيد من البحوث على المستوى الاقتصادي الجزئي أن يبين العوامل الاجتماعية الهامة المؤثرة في قرارات التنويع وأن يفضي إلى تصميم أفضل للسياسات العامة؛
    Placing responsibility for prisons with the ministry of justice is more likely to produce important innovations and lead to consideration of the development of sanctions that do not involve the deprivation of liberty. UN ويرجَّح أن يتمخض إسناد المسؤولية عن السجون إلى وزارة العدل عن ابتكارات مهمة وأن يفضي إلى النظر في سَن عقوبات لا تشمل الحرمان من الحرية.
    The Working Group considers that this approach will allow invited panellists on the selected themes to inform the discussions and enrich the debates at the sessions, and lead to the formulation by the Working Group of measures and recommendations addressed to the Commission. UN ويعتبر الفريق العامل أن من شأن هذا النهج أن يسمح للخبراء المدعوين من أعضاء أفرقة المناقشة الذين سيبحثون مواضيع مختارة بالمساهمة في المناقشات التي ستجري في الدورات وبإثرائها، وأن يفضي إلى قيام الفريق العامل باعتماد تدابير ووضع توصيات موجهة إلى لجنة حقوق الإنسان.
    Recalling the medium-term strategic and institutional plan for the period 2008-2013, which recognizes that urbanization, when poorly managed, can generate social exclusion and poverty and can result in uncontrolled urban sprawl, pollution and unsustainable consumption of land, water and other natural resources, which accelerate environmental degradation and the negative impacts of climate change, UN وإذ يشير إلى الخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل للفترة 2008-2013() والتي تسلّم بأنّ التوسع الحضري، إذا أُدير بشكل سيئ، يمكن أن يولّد الإقصاء الاجتماعي والفقر وأن يفضي إلى الانتشار الحضري العشوائي والتلوّث والاستهلاك غير المستدام للأراضي وللمياه والموارد الطبيعية الأخرى، مما يعجّل بتدهور البيئة وبالتأثيرات السلبية لتغير المناخ،
    Switzerland began each meeting by emphasizing its view that a Conference of High Contracting Parties must be inclusive and be conducive to a concrete result, rather than being used as a platform to air recriminations connected with any party to the conflict. UN وبدأت سويسرا كل جلسة بالتشديد على رأيها بأن أي مؤتمر للأطراف المتعاقدة السامية يجب أن يكون شاملا وأن يفضي إلى نتيجة ملموسة، بدلا من استخدامه كمنبر لإطلاق الاتهامات تجاه أي طرف من أطراف النـزاع.
    " 8. Therefore, it is hoped that the Conference will contribute towards the creation of a common perception of organized crime within the international community and that it will lead to the creation of a common concept of the phenomenon, through which it will be possible to lay down proposals for more homogeneous national measures that will also make cooperation more effective. UN " ٨ - ولذلك، فإن من المؤمل أن يساهم المؤتمر في ايجاد ادراك مشترك بالجريمة المنظمة داخل المجتمع الدولي، وأن يفضي إلى ايجاد مفهوم موحد لهذه الظاهرة، يتسنى من خلاله صوغ مقترحات لاتخاذ تدابير وطنية أكثر اتساقا تزيد بدورها في فعالية التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد