ويكيبيديا

    "وأن يكون بمثابة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and serve as
        
    • and act as
        
    • and would be primarily a
        
    • and could serve as
        
    The federation should respect their diverse backgrounds and serve as spokesperson before the Government and the international community. UN وينبغي أن يراعي هذا الاتحاد التنوع في انتماءات الضحايا وأن يكون بمثابة محاور للحكومة وللمجتمع الدولي.
    UNCTAD should carry out studies on that theme and serve as a platform for the exchange of knowledge and experiences between countries. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على هذا الموضوع وأن يكون بمثابة محور لتبادل المعارف والتجارب بين البلدان.
    UNCTAD should carry out studies on that theme and serve as a platform for the exchange of knowledge and experiences between countries. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يجري دراسات على هذا الموضوع وأن يكون بمثابة محور لتبادل المعارف والتجارب بين البلدان.
    The provision of official development assistance could enhance national savings and investment and act as an additional catalyst to attract FDI. UN ويمكن لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية أن يعزز المدخرات والاستثمارات الوطنية وأن يكون بمثابة محفز إضافي لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    The provision of official development assistance could enhance national savings and investment and act as an additional catalyst to attract FDI. UN ويمكن لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية أن يعزز المدخرات والاستثمارات الوطنية وأن يكون بمثابة محفز إضافي لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    It further decided that the Midterm Review would consist of three parts; the first part would begin on 8 May and would be primarily a stocktaking exercise with regard to the implementation of the São Paulo Consensus. UN وقرر المجلس كذلك أن يتألف استعراض منتصف المدة من ثلاثة أجزاء وأن يبدأ الجزء الأول في 8 أيار/مايو 2006 وأن يكون بمثابة عملية حصر المنجزات فيما يتعلق بتنفيذ توافق آراء ساو باولو.
    It was noted that the current working methods had not yielded the desired results, and that the high-level political discourse of such a conference could have a catalytic impact on the discussion on outstanding issues and could serve as a way to address the challenges handicapping global counter-terrorism efforts. UN ولوحظ أن أساليب العمل الحالية لم تثمر النتائج المرجوّة، وأن الخطاب السياسي رفيع المستوى لذلك المؤتمر يمكن أن يكون له تأثير محفّز على المناقشة بشأن القضايا العالقة وأن يكون بمثابة وسيلة للتصدي للتحديات التي تعوق الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    The register is expected to help the Government assess the status of disadvantaged and unemployed youth and serve as a medium to support young workers while integrating youth into the labour market. UN ومن المتوقع أن يساعد السجل الحكومة في تقييم وضع الشباب المحرومين والعاطلين عن العمل، وأن يكون بمثابة وسيلة لدعم العمال الشباب ودمج الشباب في سوق العمل في آن معاً.
    The register is expected to help the Government assess the status of disadvantaged and unemployed youth and serve as a medium to support young workers while integrating youth into the labour market. UN ومن المتوقع أن يساعد السجل الحكومة في تقييم وضع الشباب المحرومين والعاطلين عن العمل، وأن يكون بمثابة وسيلة لدعم العمال الشباب ودمج الشباب في سوق العمل في آن معاً.
    This instrument should ban the future production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices and serve as a framework to reduce and eliminate stockpiles of such material. UN ويجب أن يحظر هذا الصك إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى وأن يكون بمثابة إطار لتخفيض المخزونات من هذه المواد وإزالتها.
    This draft is expected to have a very strategic role in overcoming the limitations of previous regulations and serve as an umbrella not only for the executive branch, but also for the legislature, judiciary, universities and the private sector. UN ومن المتوقع أن يؤدي المشروع المذكور دورا استراتيجيا للغاية في التغلب على أوجه القصور في الأنظمة السابقة وأن يكون بمثابة قانون جامع، ليس فقط للسلطة التنفيذية وإنما أيضا للسلطة التشريعية والسلطة القضائية والجامعات والقطاع الخاص.
    Such a compact should formally set out responsibilities for achieving mutually agreed benchmarks and serve as a means to enhance mutual accountability among partners. UN وينبغي أن يحدد مثل هذا الاتفاق رسميا المسؤوليات فيما يتعلق بتحقيق النقاط المرجعية المتوافق عليها، وأن يكون بمثابة وسيلة لتعزيز المساءلة المتبادلة بين الشركاء.
    Effective reintegration can prevent women from having a recurrence of fistula and serve as a powerful advocacy tool to prevent other women from developing the condition. UN ويمكن أن يحول إعادة الإدماج على نحو فعال دون تكرار إصابة المرأة بالناسور وأن يكون بمثابة أداة قوية للدعوة لوقاية نساء أخريات من الإصابة بالحالة.
    The Programme intended the frameworks to provide the main reference point for the application of a programme approach, describe its objectives in the country or subregion concerned and serve as the plan upon which all of its activities would be based. UN وكان البرنامج يهدف من هذه اﻷطر إلى توفير بند مرجعي رئيسي لتطبيق النهج البرنامجي، ووصف أهدافه في القطر المعني أو المنطقة الفرعية المعنية وأن يكون بمثابة خطة تقوم على أساسها جميع أنشطته.
    This approach would help to achieve management buy-in and act as a mitigating measure to the potential major impediments that organizations face in considering the adoption of ERM. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد في كسب تأييد الإدارة وأن يكون بمثابة تدبير يخفف العقبات الرئيسية المحتملة التي تواجهها المنظمات عند اعتزامها اعتماد إدارة المخاطر المؤسسية.
    This approach would help to achieve management buy-in and act as a mitigating measure to the potential major impediments that organizations face in considering the adoption of ERM. UN ومن شأن هذا النهج أن يساعد في كسب تأييد الإدارة وأن يكون بمثابة تدبير يخفف العقبات الرئيسية المحتملة التي تواجهها المنظمات عند اعتزامها اعتماد إدارة المخاطر المؤسسية.
    The research depository facility could also help broker collaborations with institutions in countries with advanced economies (North-South), across the developing world (South-South) and act as a global facilitator for them all (triangular cooperation). UN وبإمكان مرفق إيداع البحوث أن يتوسط في عمليات التعاون مع المؤسسات في البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة (بين الشمال والجنوب)، وفي جميع أنحاء العالم النامي (فيما بين بلدان الجنوب) وأن يكون بمثابة الميسر العالمي بالنسبة لها جميعا (التعاون الثلاثي).
    It further decided that the Midterm Review would consist of three parts; the first part would begin on 8 May and would be primarily a stocktaking exercise with regard to the implementation of the São Paulo Consensus. UN وقرر المجلس كذلك أن يتألف استعراض منتصف المدة من ثلاثة أجزاء وأن يبدأ الجزء الأول في 8 أيار/مايو 2006 وأن يكون بمثابة عملية حصر المنجزات فيما يتعلق بتنفيذ توافق آراء ساو باولو.
    It further decided that the Mid-term Review would consist of three parts; the first part would begin on 8 May and would be primarily a stocktaking exercise with regard to the implementation of the São Paulo Consensus. UN وقرر المجلس كذلك أن يتألف استعراض منتصف المدة من ثلاثة أجزاء وأن يبدأ الجزء الأول في 8 أيار/مايو 2006 وأن يكون بمثابة عملية استعراض وتقييم فيما يتعلق بتنفيذ توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ساو باولو.
    It was noted that the current working methods had not yielded the desired results, and that the high-level political discourse of such a conference could have a catalytic impact on the discussion on outstanding issues and could serve as a way to address the challenges handicapping global counter-terrorism efforts. UN ولوحظ أن أساليب العمل الحالية لم تثمر النتائج المرجوّة، وأن الخطاب السياسي رفيع المستوى لذلك المؤتمر يمكن أن يكون له تأثير محفّز على المناقشة بشأن القضايا العالقة وأن يكون بمثابة وسيلة للتصدي للتحديات التي تعوق الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد