ويكيبيديا

    "وأن ينشئ" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and to establish
        
    • and establish
        
    • and create
        
    • and to set up
        
    • of reporting and
        
    • and in setting up
        
    • That he puts
        
    • and should have established
        
    • establish a
        
    • to establish an
        
    The Conference agreed to meet in plenary and to establish such contact and drafting groups as it considered necessary. UN ووافق المؤتمر على أن يجتمع في جلسات عامة وأن ينشئ ما يراه ضرورياً من أفرقة الاتصال والصياغة.
    The Conference agreed to meet in plenary and to establish such contact and drafting groups as it considered necessary. UN ووافق المؤتمر على أن يجتمع في جلسات عامة وأن ينشئ ما يراه ضرورياً من أفرقة الاتصال والصياغة.
    It was important for the Council to impose targeted sanctions on leaders that impeded peace, and to establish a commission to investigate war crimes. UN وينبغي للمجلس أن يفرض عقوبات على القادة الذين يعرقلون عملية السلام، وأن ينشئ لجنة للتحقيق في جرائم الحرب.
    Benin recommended that the Congo ratify CAT-OP and establish a national preventive mechanism. UN وأوصت بأن يصدِّق الكونغو على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأن ينشئ آلية وطنية لمكافحة تلك الظاهرة.
    He or she must also enjoy the confidence of the SRSG and establish good relationship with other members of the mission leadership. UN كما يجب أن يتمتع بثقة الممثل الخاص للأمين العام وأن ينشئ علاقات طيبة مع الأعضاء الآخرين في قيادة البعثة.
    This tendency could perpetuate the status quo and create new imbalances in international relations, thus reinforcing the patterns of inequality that have prevailed over the past decade. UN ويمكن لهذا الميل أن يكرس الوضع الراهن وأن ينشئ اختلالات جديدة في العلاقات الدولية، مما يعزز بالتالي أنماط التفاوت التي سادت خلال العقد الماضي.
    The Security Council chose to remain seized of the matter and to set up a working group which should present its conclusions in autumn. UN واختار مجلس الأمن أن يُبقي المسألة قيد نظره وأن ينشئ فريقا عاملا من المتوقع أن يقدم استنتاجاته في الخريف.
    It is therefore imperative for the international community to concentrate its efforts on effective prevention and to establish early-warning mechanisms with the capacity to identify signs of emerging crises. UN لذلك، من اللازم أن يركز المجتمع الدولي مجهوداته على الوسائل الوقائية الفعالة وأن ينشئ آليات للإنذار المبكر قادرة على التعرف على بوادر الأزمات الآخذة في الظهور.
    The majority of delegations want this body to begin work and to establish a subsidiary body on nuclear disarmament. UN وغالبية الوفود ترغب في أن يبدأ هذا المحفل العمل وأن ينشئ هيئة فرعية لنزع السلاح النووي.
    Subject to law, public order and morality, every citizen shall have the right to profess, practise and propagate his religion and to establish, maintain and manage religious institutions. UN المادة ٠٢: يحق لكل مواطن، شرط التقيد بالقانون، أن يعتنق ويمارس وينشر أي دين، وأن ينشئ ويصون ويدير مؤسسات دينية.
    The employer was required to appoint general safety and health officials, an industrial physician and an operations chief, and to establish safety and health committees to monitor conditions and educate workers on safety and health issues. UN ويطلب من رب العمل أن يعين مسؤولين عامين لشؤون السلامة والصحة، وطبيب علاقات صناعية ورئيس عمليات، وأن ينشئ لجان سلامة وصحة لرصد الظروف وتثقيف العمال في مجالي السلامة والصحة.
    It also requests UNEP to act as secretariat of the framework and to establish and administer a trust fund to support implementation of sustainable consumption and production in developing countries and countries with economies in transition. UN وهو يطلب أيضاً إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يتولى مهام أمانة الإطار وأن ينشئ ويدير صندوقاً استئمانياً لدعم تنفيذ الاستهلاك والإنتاج المستدامين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    It is important for the Office of Human Resources Management to finalize the expanded delegation of authority to programme managers and to establish the corresponding accountability mechanism, as requested by the General Assembly, as soon as possible. UN ومن المهم أن يُنجز مكتب إدارة الموارد البشرية عملية تفويض السلطة لمديري البرامح بشكل موسع وأن ينشئ ما يقابل ذلك من آليات المساءلة بالسرعة الممكنة، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة.
    Minister Darusman also indicated his intention to work closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and to establish a referral commission that included international experts. UN وذكر الوزير داروسمان أيضا اعتزامه أن يعمل على نحو وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وأن ينشئ لجنة إحالة تتضمن عضويتها خبراء دوليين.
    Full compliance in the Agreement through required implementation and reforms may ultimately strengthen trading relations among existing trade partners and establish new ones. UN ومن شأن الالتزام الكامل بالاتفاق عن طريق ما يلزم من عمليات التنفيذ والإصلاح أن يعزز في نهاية المطاف العلاقات التجارية فيما بين شركاء التجارة الحاليين وأن ينشئ شراكات جديدة.
    At the regional level, UN-Habitat should build effective national and local partnerships and establish a regional information network to facilitate the sharing of experiences and best practices. UN وعلى الصعيد الإقليمي لابد لموئل الأمم المتحدة أن يبني شراكات وطنية ومحلية فعَّالة، وأن ينشئ شبكة معلومات إقليمية لتسهيل تقاسم التجارب وأفضل الممارسات.
    The New Agenda countries believe that the Conference should complete the examination and updating of the mandate contained in its decision of 13 February 1992 and establish a subsidiary body as early as possible. UN وتعتقد بلدان برنامج العمل الجديد أنه ينبغي على المؤتمر أن ينتهي من بحث واستيفاء الولاية الواردة في مقرره المؤرخ 13 شباط/فبراير 1992 وأن ينشئ هيئة فرعية في أقرب وقت ممكن.
    This would allow the military component to pull back from the immediate vicinity of the border and from posts from junction points; and establish a single area of operations along the north-south border, and reduce its presence at the Oecussi border. UN وسيتيح ذلك للعنصر العسكري أن ينسحب من المناطق المتاخمة للحدود مباشرة، وأن يزيل مواقعه من نقاط التماس، وأن ينشئ منطقة عمليات موحدة على طول الحدود بين الشمال والجنوب، ويخفض وجودها على حدود أوكوسي.
    The international community would have to make a serious effort to tackle those problems and create appropriate and effective economic and political structures that would directly affect the status of millions of children throughout the world. UN وأردف قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعقد العزم بجدية على تناول هذه المشاكل وأن ينشئ هياكل اقتصادية وسياسية مناسبة وفعالة، الأمر الذي سيؤثر مباشرة في حالة ملايين الأطفال في جميع أنحاء العالم.
    The international community should indeed redouble its efforts to develop speedy, safe and cost-effective mine-clearance techniques and to set up a mechanism for the encouragement of international cooperation in this particular field. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي اﻵن جهودا مجددة لتطوير تقنيات ﻹزالة اﻷلغام تكون مأمونة وسريعة وفعالة الكلفة وأن ينشئ آلية لتشجيع التعاون الدولي في هذا المضمار.
    12. Reiterates its request to the Secretary-General to exercise strict oversight over the implementation of the International Public Sector Accounting Standards project to ensure prudent stewardship of project resources and to establish clear lines of reporting and effective mechanisms for the rapid resolution of issues on a day-to-day basis; UN 12 - تكرر طلبها إلى الأمين العام أن يمارس رقابة صارمة على تنفيذ مشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وأن يكفل إدارة موارد المشروع بحكمة، وأن يحدد بوضوح مستويات المسؤولية الإدارية وأن ينشئ آليات فعالة لحل المشاكل على وجه السرعة يوميا؛
    The Section would have to engage in IT development and in setting up structures to support headquarters and field operations. UN وسيتعين على هذا القسم أن يبدأ في تطوير تكنولوجيا المعلومات وأن ينشئ الهياكل اللازمة لدعم المقر والعمليات الميدانية.
    (v) That he puts a regional monitoring mechanism in place in cooperation with the neighbouring States to make sure that during the disarmament, demobilization and reintegration process no children are recruited by other rebel groups; UN ' 5` وأن ينشئ آلية رصد إقليمية بالتعاون مع الدول المجاورة للتأكد من عدم قيام مجموعات متمردة أخرى بتجنيد الأطفال خلال عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    In his delegation's view, the Declaration should have been more action-oriented and should have established a follow-up mechanism, such as the working group proposed by the co-facilitators, which might have led to fruitful discussions and concrete actions by States concerning the rule of law. UN ويرى وفده أن الإعلان كان يجب أن يكون عملي المنحي بقدر أكبر، وأن ينشئ آلية للمتابعة، كالفريق العامل الذي اقترحه الميسّرون المشاركون، مما كان يمكن أن يفضي إلى مناقشات مثمرة وإلى تدابير ملموسة تتخذها الدول بشأن سيادة القانون.
    The Conference should complete the examination and updating of the mandate contained in its decision of 13 February 1992, and to establish an ad hoc committee as early as possible. UN وعلى المؤتمر أن يكمل النظر في الولاية الواردة في مقرره المؤرخ 13 شباط/فبراير 1992 وأن يستكمل هذه الولاية وأن ينشئ لجنة مخصصة في أقرب وقت مستطاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد