the Government explained that the charges against Mugraby were pending. | UN | وأوضحت الحكومة أن التهم الموجهة ضد السيد مغربي لا تزال معلقة. |
the Government explained that the personal liberty of Judge Minaya Calle is not in jeopardy as there is no criminal complaint pending against her. | UN | وأوضحت الحكومة أن الحرية الشخصية للقاضية مينايا كالي ليست معرضة للخطر لعدم وجود دعوى جنائية معلقة ضدها. |
the Government explained that the neighbour allegedly heard suspicious sounds at the edge of his property and shot into the night, reportedly killing Felipe Pablo Benítez. | UN | وأوضحت الحكومة أن الجار سمع بعض الأصوات المريبة عند حدود ممتلكاته فأطلق أعيرة نارية في الليل، فقتل فيليب بابلو بنيتيز. |
the Government indicated that this is due to the difficulties in obtaining corroborating evidence of discrimination in such cases. | UN | وأوضحت الحكومة أن ذلك يرجع إلى صعوبة الوصول إلى أدلة تثبت وقوع التمييز في تلك الحالات. |
the Government indicated that a new law will enter into force soon, harmonizing the applicable national law with the principles of the Convention and European Union standards. | UN | وأوضحت الحكومة أن قانونا جديدا سوف يبدأ نفاذه قريبا يوائم بين القانون الوطني المطبق ومبادئ الاتفاقية المتعلقة بحماية معايير الاتحاد الأوروبي. |
the Government specified that the provisions from which it had derogated were articles 9, 12, 17 and 21 of the Covenant. | UN | وأوضحت الحكومة أن الأحكام التي لم تتقيد بها هي المواد 9 و12 و17 و21 من العهد. |
the Government explained that Mr. Cheam faced a number of criminal proceedings against him. | UN | وأوضحت الحكومة أن إجراءات جنائية عديدة اتخذت ضد السيد تشيم. |
the Government explained that this exclusion was not the result of a discriminatory policy but of weaknesses in the social and economic situation of the country. | UN | وأوضحت الحكومة أن هذا الاستبعاد لليس نتيجة سياسة تمييزية ولكنه ناتج عن حالة الضعف الاجتماعي والاقتصادي في البلاد. |
the Government explained that the evaluation of the detainees was a time-consuming and deliberate process. | UN | وأوضحت الحكومة أن تقييم حالات المحتجزين هو عملية تستغرق الكثير من الوقت وتتطلب التأني والروية. |
the Government explained that the observer mission of the League of Arab States had confirmed that, in many cases, the Syrian forces had been provoked and forced to shoot in self-defence. | UN | وأوضحت الحكومة أن بعثة مراقبي جامعة الدول العربية أكدت تعرض القوات السورية في حالات كثيرة للاستفزاز واضطرارها للرد على إطلاق النيران دفاعاً عن النفس. |
the Government explained that the accused had lodged another appeal with the Court of Cassation and that the judgement was to come under review on 5 September 2000. | UN | وأوضحت الحكومة أن المتهمين طعنوا مجدداً في الحكم أمام محكمة النقض وأعيد النظر في الحكم في 5 أيلول/سبتمبر 2000. |
the Government explained that the questioning took place in one of the offices where investigating officers normally work and that, during the questioning, no coercion or other forms of pressure were applied. | UN | وأوضحت الحكومة أن الاستجواب قد جرى في أحد المكاتب التي يعمل فيها المحققون عادة وأنه لم يتم خلال الاستجواب ممارسة أي إكراه أو غير ذلك من أشكال الضغط. |
the Government explained that these offences are not the same as those which Mr. Ulke previously committed, and thus this conviction cannot be said to constitute a violation of the principle non bis in idem; | UN | وأوضحت الحكومة أن هذه الجرائم ليست ذات الجرائم التي ارتكبها في السابق السيد أولكه، وبالتالي، لا يمكن اعتبار أن هذه الإدانة تشكل انتهاكاً لمبدإ عدم جواز المعاقبة على الفعل مرتين؛ |
the Government indicated that Ms. Polattaÿs and Ms. Salmanoglu were among those demonstrating in Iskenderun against the detention of Abdullah Öcalan. | UN | وأوضحت الحكومة أن السيد بولاتاي والسيد سالمانوغلو كانتا بين المتظاهرين في الاسكندرونة احتجاجاً على احتجاز عبد الله أوجلان. |
the Government indicated that upon the lodging of the complaint by her lawyer that Ms. Polattaÿs was subjected to torture and anal rape, she was sent to the State Hospital of Iskenderun for further examinations. | UN | وأوضحت الحكومة أن بولاتاي أُرسلت إلى المستشفى الحكومي في الاسكندرونة لمزيد من الفحوص عندما قدم محاميها شكوى بأنها تعرضت للتعذيب والاغتصاب الشرجي. |
the Government indicated that its response set out a number of the actions being taken to enable Montserratians, both those on the island and evacuees elsewhere, to improve their well-being. | UN | وأوضحت الحكومة أن استجابتها حددت من اﻹجراءات التي يجري اتخاذها لتمكين سكان مونتسيرات، سواء المقيمون في الجزيرة أو الذين تم إجلاؤهم إلى أماكن أخرى، من تحسين حالة رفاههم. |
the Government indicated that the activity of private vigilante groups had been rejected by the highest governmental authorities. | UN | ٥٧- وأوضحت الحكومة أن السلطات الحكومية العليا قد رفضت نشاط جماعات اﻷمن اﻷهلية الخاصة. |
the Government indicated that the results of the survey on additional wage payments did not yet permit the provision of statistical data disaggregated by sex. | UN | وأوضحت الحكومة أن نتائج الدراسة الاستقصائية عن مدفوعات الأجور الإضافية لا تتيح بعد تقديم بيانات إحصائية مصنفة حسب نوع الجنس. |
34. the Government indicated that Burkina Faso was engaged in a process of regional integration with the other countries members of the Economic Community of West African States and of the West African Economic and Monetary Union. | UN | 34 - وأوضحت الحكومة أن بوركينا فاسو منخرطة حاليا في عملية للتكامل الوطني مع البلدان الأخرى الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
the Government specified that Zhou Yung Jun did not appoint Mo Shaoping himself to represent him in the proceedings. | UN | وأوضحت الحكومة أن زهو يونغ جون لم يوكّل مو شاوبينغ بنفسه لتمثيله في الإجراءات. |
the Government pointed out that the Programme for the Protection of Prosecution Witnesses operated on a limited basis, as the requirements were rather strict and few people were willing to submit to them. | UN | ١٦- وأوضحت الحكومة أن برنامج حماية شهود الادعاء يطبق على أساس محدود، حيث أن الشروط صارمة نوعا ما وقليلون هم الذين يرغبون في الخضوع لها. |
the Government has pointed out that Mr. Tasic was charged with carrying out pastoral duties in houses in Kumanovo without the approval of the Ministry of the Interior and of the Macedonian Orthodox Church. | UN | وأوضحت الحكومة أن السيد تاسيتش اتهم بممارسة المهام الرعوية في عدد من المنازل في كومانوفو بدون موافقة وزارة الداخلية والكنيسة الارثوذوكسية المقدونية. |