ويكيبيديا

    "وأُهيب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • were called upon
        
    • I call upon
        
    • were urged
        
    • was called upon
        
    • it was urged
        
    • were called on
        
    • called upon to
        
    States that had not yet concluded comprehensive safeguards agreements with IAEA were called upon to do so without further delay. UN وأُهيب بالدول التي لم تبرم بعد اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء.
    States that had not yet concluded comprehensive safeguards agreements with IAEA were called upon to do so without further delay. UN وأُهيب بالدول التي لم تبرم بعد اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة أن تفعل ذلك دون مزيد من الإبطاء.
    States parties that had not yet concluded Additional Protocols were called upon to do so as soon as possible. UN وأُهيب بالدول الأطراف التي لم تكن قد أبرمت بعد بروتوكولات إضافية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    67. I call upon all parties to provide safe and unhindered access for humanitarian organizations to the affected populations. UN 67 - وأُهيب بجميع الأطراف إتاحة إمكانية وصول المنظمات الإنسانية بصورة آمنة ودون عوائق إلى السكان المتضررين.
    The Inspectors were urged to make concrete recommendations to improve the future governance arrangements of the Office. UN 23- وأُهيب بالمفتشين أن يقدّموا توصيات مجسّدة ترمي إلى تحسين ترتيبات الحوكمة اللاحقة الخاصة بالمكتب.
    The State party was called upon to adopt such measures as are necessary to put an end to evictions and safeguard the communal property of indigenous peoples as appropriate. UN وأُهيب بالدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية لوضع حد لعمليات الطرد والحفاظ على الأملاك الجماعية للشعوب الأصلية على النحو المناسب.
    it was urged that a stronger application of the precautionary principle be made, which would therefore proscribe such shipments in accordance with SIDS'goals. UN وأُهيب بالجهات المعنية أن تعزز تطبيق المبدأ الوقائي، مما يفضي إلى حظر هذه الشحنات وفقا لأهداف إعلان الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Governments were called on to intensify efforts to eliminate the demand that fostered trafficking. UN وأُهيب بالحكومات أن تكثف جهودها للتصدي للطلب الذي يشجع الاتجار بالأشخاص.
    States parties that had not yet concluded additional protocols were called upon to do so as soon as possible. UN وأُهيب بالدول الأطراف التي لم تكن قد أبرمت بعـد بروتوكولات إضافية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Governments, civil society and the international community were called upon to enhance their collaboration in implementing those protection initiatives. UN وأُهيب بالحكومات والمجتمع المدني والمجتمع الدولي تعزيز التعاون في تنفيذ مبادراتها للحماية.
    Member States were called upon to accompany such measures by preventive plans, including through the media, to eradicate terrorism through a culture of dialogue. UN وأُهيب بالدول الأعضاء أن تشفع التدابير الأمنية بخطط وقائية تشمل الاستفادة من وسائل الإعلام بغية القضاء على الإرهاب من خلال ترسيخ ثقافة الحوار.
    States parties were called upon to exert maximum effort to bring about diplomatic solutions to concerns about compliance and strengthen confidence among all States parties. UN وأُهيب بالدول الأطراف إلى بذل أقصى جهد للوصول إلى حلول دبلوماسية للشواغل المتعلقة بالامتثال ولتعزيز الثقة فيما بين جميع الدول الأطراف.
    New arrangements on the Small Quantities Protocols agreed in 2005 at IAEA were welcomed and considered an important step in the process of strengthening safeguards. All concerned States were called upon to adopt that new standard. UN وحظيت بالترحيب الترتيبات الجديدة بشأن بروتوكولات الكميات الصغيرة المتفق عليها في عام 2005 في الوكالة واعتُبرت خطوة هامة في عملية تعزيز الضمانات؛ وأُهيب بكل الدول المعنية أن تعتمد هذا المعيار الجديد.
    Nuclear-weapon States were called upon to provide security assurances to members of nuclear-weapon-free zones by signing and ratifying protocols to those treaties. UN وأُهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدم ضمانات أمنية للأعضاء في المناطق الخالية من الأسلحة النووية بتوقيع البروتوكولات المرفقة بهذه المعاهدات والتصديق عليها.
    Nuclear-weapon States were called upon to increase transparency and accountability, such as through annual briefings, with regard to their nuclear weapons arsenals, implementation of disarmament measures and security doctrines. UN وأُهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تزيد من مستوى الشفافية والمساءلة، مثـلا من خلال تقديم إحاطات سنوية، فيما يتعلق بترسانات أسلحتها النووية، وتنفيذ تدابير نزع السلاح ونظرياتها الأمنية.
    States that had not yet done so were called upon to declare moratoriums on the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices. UN وأُهيب بالدول التي لم تكن قد أعلنت بعــد عن عمليـات وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية أو إنـتاج أجهزة متفجرة نووية أخرى أن تفعل ذلك.
    I call upon the affected States to enhance cooperation to deny the group safe haven in their countries. UN وأُهيب بالدول المتضررة تعزيز التعاون من أجل منع هذه الجماعة من الحصول على ملاذ آمن في بلدانها.
    However, the implementation of the Pact faces challenges owing to renewed tension and hostilities. I call upon all those involved to embrace the Pact and to seek the peaceful resolution of current problems. UN ومهما يكن عليه الأمر فإن تنفيذ الميثاق يواجه تحديات بسبب التوتر المتجدد والأعمال القتالية وأُهيب بجميع الأطراف المعنية أن تتمسك في الميثاق وأن تسعى إلى حل سلمي للمسائل الراهنة.
    I call upon all parties to help create conditions conducive to safe, timely and unhindered humanitarian access and to cooperate with humanitarian actors to this end. UN وأُهيب بكافة الأطراف أن تساعد على إيجاد ظروف مواتية لوصول المساعدة الإنسانية على نحو آمن وفي الوقت المناسب ودون عوائق وأن تتعاون مع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني تحقيقا لهذه الغاية.
    The Inspectors were urged to make concrete recommendations to improve the future governance arrangements of the Office. UN 23 - وأُهيب بالمفتشين أن يقدّموا توصيات مجسّدة ترمي إلى تحسين ترتيبات الحوكمة اللاحقة الخاصة بالمكتب.
    The four agencies were urged to continue to strengthen mainstreaming of HIV/AIDS within the work of their organizations. UN وأُهيب بالوكالات الأربع أن تواصل تعزيز إدماج مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في أعمال منظماتها.
    In the meetings held, the need for the return to constitutional normalcy in Guinea-Bissau was stressed, and the international community was called upon to take steps to help the country find a lasting solution to its multifaceted problems through a comprehensive approach. UN وخلال الاجتماعــات، تم التأكيد على ضــرورة الرجــوع إلى الوضــع الدستــوري الطبيعي في غينيــا - بيساو، وأُهيب بالمجتمع الدولي أن يتخذ الخطوات اللازمة لمساعدة هذا البلد على إيجاد حل دائم لمشاكله المتعددة الأوجه من خلال نهج شامل.
    it was urged that a stronger application of the precautionary principle be made, which would therefore proscribe such shipments in accordance with SIDS'goals. UN وأُهيب بالجهات المعنية أن تعزز تطبيق المبدأ الوقائي، مما يفضي إلى حظر هذه الشحنات وفقا لأهداف إعلان الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    States parties that had not yet done so were called on to accede to all relevant conventions on nuclear safety, safe waste management and physical protection of nuclear material and the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources. UN وأُهيب بالدول الأطراف التي لم تنضم بعد إلى كل الاتفاقيات ذات الصلة بالسلامة النووية، والإدارة الآمنــة للنفايات، والحماية المادية للمواد النووية ومدونة قواعد سلوك الوكالة المتعلقة بسلامة المصادر المشعة وأمنها أن تفعل ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد