it was explained that the draft revised version did not mention conflict-of-laws rules, thereby enhancing flexibility. | UN | وأُوضِح أن الصيغة المنقّحة لا تذكر قواعد تنازع القوانين، وبذلك تعزز المرونة. |
it was explained that the identification of the operative or authoritative electronic | UN | وأُوضِح أنَّ تحديد السجل الإلكتروني النافذ أو ذي الحجية ضروري لتبيُّن السجل الإلكتروني الذي يكون قابلاً للتحويل. |
it was explained that a user of the electronic transferable record system would, in most cases, have to identify itself to access the system. | UN | وأُوضِح أنَّ على مستخدِم نظام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل في معظم الحالات أن يُعرِّف بنفسه للدخول إلى النظام. |
it was clarified that one will engage with the multiple Syrian opposition groups located in Egypt and elsewhere. | UN | وأُوضِح أن أحدهما سوف يتعامل مع جماعات المعارضة السورية المتعددة الموجودة في مصر وأماكن أخرى. |
it was clarified that there was a difference in opinion in relation to the implementation mechanism by which the Rules would be offered to consumers. | UN | 49- وأُوضِح أنَّ هناك اختلافاً في الرأي بشأن آلية التنفيذ التي ستُعرَض القواعدُ بواسطتها على المستهلكين. |
it was explained that the law generally aimed at mitigating the negative consequences of the use of multiple originals. | UN | 72- وأُوضِح أنَّ القانون يهدف بوجه عام إلى التخفيف من العواقب السلبية المترتِّبة على استخدام أصول متعدِّدة. |
it was explained that the rationale behind paragraph 2 was to exclude instruments of an investment nature. | UN | وأُوضِح أنَّ السبب الداعي إلى إدراج الفقرة 2 هو استبعاد الصكوك ذات الطابع الاستثماري. |
it was explained that legal rules were relevant for the trust framework in three ways. | UN | وأُوضِح أنَّ القواعد القانونية ترتبط بإطار الثقة بثلاث طرق. |
it was explained that applications in this field could be categorized as mobile payments, electronic mobile money and mobile banking. | UN | وأُوضِح أنَّ التطبيقات في هذا المجال قد تُصنّف إلى السداد بالأجهزة النقالة والنقود النقالة والتعامل المصرفي بالأجهزة النقالة. |
it was explained that microfinance can support some small-scale community-based forest enterprise activities. | UN | وأُوضِح أن التمويل البالغ الصغر يمكن أن يدعم بعض أنشطة المشاريع المجتمعية الحرجية صغيرة الحجم. |
it was explained that candidates often preferred to remain on the roster even if they had found employment elsewhere, in case their careers were to take an unexpected turn. | UN | وأُوضِح أن المرشحين يفضلون في أغلب الأحيان أن تبقى أسماؤهم مدرجة في القائمة، حتى وإن وجدوا عملا في مكان آخر، وذلك تحسبا لاتخاذ وظائفهم مسارات غير متوقعة. |
it was explained that, given the limited number of existing legislation on electronic transferable records, a model law would provide useful guidance to States as well as flexibility in addressing differences in national laws. | UN | وأُوضِح أنَّ من شأن القانون النموذجي أن يوفِّر توجيهاً مفيداً للدول، ومرونة في معالجة الاختلافات بين القوانين الوطنية، نظراً للعدد المحدود من التشريعات القائمة فيما يتعلق بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
it was explained that the term " authorized " aimed at ensuring that permitted changes would be recorded. | UN | وأُوضِح أنَّ عبارة " مأذون بها " ترمي إلى ضمان تدوين التغييرات المسموح بها. |
it was explained that since that provision set forth a requirement with respect to electronic transferable records, it would be better placed in draft article 10. | UN | وأُوضِح أنَّه نظراً إلى أنَّ الحكم ينصُّ على اشتراط بخصوص السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، فإنه يُفضَّل إدراجه في مشروع المادة 10. |
it was explained that other aspects of that provision had been incorporated in the definition of " control " in draft article 3 as well as in draft article 18. | UN | وأُوضِح أنَّ لهذا الحكم جوانب أخرى أُدرِجت في تعريف " السيطرة " في مشروع المادة 3، وكذلك في مشروع المادة 18. |
it was explained that the level of reliability depended on the information system and that it was for the parties to choose the level of reliability adequate for their transactions. | UN | وأُوضِح أنَّ درجة الموثوقية تتوقَّف على نظام المعلومات، وأنَّ من شأن الطرفين أن يختارا درجة الموثوقية المناسبة لمعاملاتهما. |
it was clarified that the legal rules of the trust framework could have statutory or contractual nature. | UN | 26- وأُوضِح أنَّ القواعد القانونية لإطار الثقة قد تتسم بطابع قانوني أو تعاقدي. |
it was clarified to the Committee that fleet segment optimization is concerned with matching aircraft capacity and capability to specific requirements given varying Security Council mandates, different theatres of operation and demand at any given time and place. | UN | وأُوضِح للجنة أن الاستفادة المثلى من فئات الأسطول تتعلق بمضاهاة طاقة الطائرات وقدراتها على تلبية احتياجات محددة مع مراعاة تنوع الولايات الصادرة عن مجلس الأمن، واختلاف مسارح العمليات والطلب في أي زمان ومكان. |
it was clarified that " section 6 " mentioned in the proposals under consideration referred to the possible limitations to transparency to be further defined in the legal standard on transparency. | UN | 77- وأُوضِح أنَّ " الباب 6 " المذكور في المقترحات قيد النظر يشير إلى القيود المحتملة على الشفافية التي ستبيَّن تفاصيلها على نحو أدق في المعيار القانوني الخاص بالشفافية. |
it was clarified that the deadlines in the Rules would be reconsidered in their entirety at a later stage (see paras. 165-166 below). | UN | وأُوضِح أنَّ المواعيد القصوى المذكورة في " القواعد " سيعاد النظر فيها برمتها في مرحلة لاحقة (انظر الفقرتين 165 و166 أدناه). |
it was indicated that UNCTAD could offer an important forum for further discussions in this area. | UN | وأُوضِح أنه يمكن للأونكتاد أن يوفِّر محفلاً هاماً لإجراء المزيد من المناقشات في هذا المجال. |
it was further explained that presumption rules might be useful in substantive law, but not in a text aimed at achieving functional equivalence. | UN | وأُوضِح أنَّ قواعد الافتراض قد تكون مفيدة في القانون الموضوعي، لكن ليس في نصٍّ يرمي إلى تحقيق التعادل الوظيفي. |