ويكيبيديا

    "وإحياء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and revitalize
        
    • revival
        
    • and reviving
        
    • and revive
        
    • and to revive
        
    • revitalization
        
    • restoration
        
    • to mark
        
    • revived
        
    • restore
        
    • reactivation
        
    • resurrect
        
    Samoa fully supports the ongoing efforts to strengthen and revitalize our Organization to better position it for the challenges of the new era. UN وساموا تؤيد الجهود المبذولة لدعم وإحياء منظمتنا لتهيئتها للتصدي لتحديات العصر الجديد.
    Indigenous peoples have the right to practise and revitalize their cultural traditions and customs. UN للشعوب الأصلية الحق في ممارسة وإحياء تقاليدها وعاداتها الثقافية.
    A revival of trade is a necessary but not a sufficient condition. UN وإحياء التجارة شرط ضروري ولكنه ليس كافياً.
    The focus must now be on ending the stalemate and reviving direct negotiations between Israel and Palestine. UN وينبغي أن يكون التركيز الآن على إنهاء حالة الجمود، وإحياء المفاوضات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين.
    Research and design exercises led to new projects that promote urban greening and revive sustainable farming. UN وأدت ممارسات البحث والتصميم إلى مشاريع جديدة تعزز تخضير الحضر وإحياء الزراعة المستدامة.
    In other words, everything possible should be done to end the deterioration of the situation and to revive the peace process on a dynamic and credible basis. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن نفعل كل ما بوسعنا لوقف تدهور الحالة وإحياء عملية السلام على أساس يتسم بالفعالية والمصداقية.
    Cultural mapping is not a question of the recovery and recording of indigenous knowledge, it is a question of respect and revitalization. UN ورسم الخرائط الثقافية ليس مسألة إحياء معارف الشعوب الأصلية وتسجيلها، بل هي مسألة احترام وإحياء.
    5. Mongolia fully supported efforts to restructure and revitalize the activities of the principal organs of the United Nations. UN ٥ - وأعرب عن تأييد منغوليا الكامل للجهود المبذولة من أجل إعادة تنظيم وإحياء أنشطة أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    He also highlighted the importance attached to the legal recognition of indigenous peoples as indigenous peoples, and to the development of strategies to preserve and revitalize indigenous languages using internationally recognized standards and methods. UN كما سلط الضوء على الأهمية التي يحظى بها الاعتراف القانوني بالشعوب الأصلية باعتبارها شعوباً أصلية، ووضع الاستراتيجيات الرامية إلى صون وإحياء اللغات الأصلية باستخدام معايير وأساليب معترف بها دولياً.
    In response, many small island developing States have been dedicating their resources to negotiating a new path forward in order to diversify and revitalize their rural sectors. UN وردا على ذلك، تكرس العديد من البلدان الجزرية الصغيرة النامية مواردها للتفاوض بشأن مسار جديد للأمام من أجل تنويع وإحياء قطاعاتها الريفية.
    The immediate priorities are the restoration of essential infrastructure, the provision of basic social services, the recruitment of civil servants and the revival of trade and commerce. UN وتتمثل الأولويات المباشرة في إحيـــــاء الهياكـــــل الأساسية التي لا غنى عنها، وفي توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتعيين موظفي الخدمة المدنية، وإحياء التجارة والتبادل التجاري.
    The GDP for 2006 is expected to demonstrate a small surplus of 1.7 per cent because of oil production and the revival of the construction and telecommunications sectors. UN ومن المنتظر أن يظهر الناتج المحلي الإجمالي فائضا طفيفا تبلغ نسبته 1.7 في المائة عام 2006، ويرجع ذلك إلى إنتاج النفط وإحياء قطاعي التشييد والاتصالات.
    Two critical steps that are needed are the sustained fulfilment by developed countries of the commitments undertaken at Monterrey and the revival of the Doha trade round with development at its centre. UN وتتمثل الخطوتان الهامتان اللازمتان في استمرار وفاء البلدان المتقدمة النمو بما قطعته على نفسها من تعهدات في مؤتمر مونتيري وإحياء جولة الدوحة التجارية مع جعل موضوع التنمية محورا لها.
    The general feeling that might is right and that power is exerted through the barrel of a gun has to be countered by measures aimed at strengthening law and order and reviving the appropriate judicial institutions in the country. UN وينبغي أن يقابل الشعور العام بأن القوة حق وبأن السلطة تفرض من فوهة البندقية بتدابير ترمي الى تعزيز القانون والنظام وإحياء المؤسسات القضائية المناسبة في البلد.
    36. In Africa, too, attempts at forging new trading arrangements and reviving old schemes continue. UN ٣٦ - وفي افريقيا أيضا تتواصل المساعي الرامية الى وضع ترتيبات تجارية جديدة وإحياء المخططات القديمة.
    It has not been possible to rehabilitate and revive the armistice system and there is no other way but to replace it with a new system. UN ولم يكن من الممكن اصلاح وإحياء نظام الهدنة كما أنه لا توجد طريقة أخرى للاستعاضة عنه بنظام جديد.
    He promised to continue his efforts to bridge gaps and revive negotiations. UN ووعد بمواصلة جهوده الرامية إلى سد الفجوات وإحياء المفاوضات.
    This must be done because we are determined to stimulate development and to revive hope among our people. UN ولا بد من القيام بذلك ﻷننا قد عقدنا العزم على حفز التنمية وإحياء اﻷمل في صوف شعبنا.
    These initiatives have focused on poverty eradication, environmental conservation, conflict prevention and resolution, and cultural revitalization. UN وقد ركزت هذه المبادرات على القضاء على الفقر، والمحافظة على البيئة، ومنع نشوب النزاعات وحلها، وإحياء الثقافات.
    to mark the event, the Ministry of Culture and Social Rehabilitation will establish a Cultural Legacy Fund with $100,000 as seed funding. UN وإحياء لتلك الذكرى، ستُنشئ وزارة الثقافة والتأهيل الاجتماعي صندوقا للتراث الثقافي بمبلغ أ ولي قدره 000 100 دولار.
    The United Nations is where international public opinion can be registered and international law revived. UN والأمم المتحدة هي المكان الذي يمكن فيه تسجيل الرأي العام الدولي وإحياء القانون الدولي.
    The principal object of such moves is to clear away the aftermath of violations, restore confidence in institutions and ensure respect for the rule of law and human rights. UN والغرض الأساسي من هذه التدابير محو آثار الانتهاكات وإحياء الثقة في المؤسسات وضمان احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    There we find the re-emergence of institutions and authorities, community-engendered capacity-building initiatives, the reconstruction of local economies and infrastructures for social services and the reactivation of trade activities and livestock production. UN فهناك نرى عودة ظهور المؤسسات والسلطات، ومبادرات لبناء القدرة المجتمعية المنشأة وإعادة تعمير الاقتصادات والهياكل المحلية للخدمات الاجتماعية، وإحياء اﻷنشطة التجارية واﻹنتاج الحيواني.
    I can bring tears to your eyes and resurrect the dead. Open Subtitles أنا يمكن أن تجلب الدموع إلى عينيك وإحياء الموتى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد