recognizing that torture is a breach of a non-derogable human right and a crime under international law, | UN | وإذ يسلمون بأن التعذيب هو انتهاك ﻷحد حقوق اﻹنسان التي لا يمكن الانتقاص منها ويشكﱢل جريمة وفقا للقانون الدولي، |
recognizing that certain investment measures can cause trade-restrictive and distorting effects; | UN | وإذ يسلمون بأن تدابير معينة للاستثمار يمكن أن تسبب آثارا مقيﱢدة ومشوﱢهة للتجارة؛ |
recognizing that torture is a breach of a non-derogable human right and a crime under international law, | UN | وإذ يسلمون بأن التعذيب هو انتهاك ﻷحد حقوق اﻹنسان التي لا يمكن الانتقاص منها ويشكﱢل جريمة وفقا للقانون الدولي، |
recognizing that the World Summit on Sustainable Development provides an important opportunity for addressing the linkages between climate change and sustainable development, | UN | وإذ يسلمون بأن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة يتيح فرصة هامة لتناول الروابط بين تغير المناخ والتنمية المستدامة، |
recognizing that climate change could endanger future well-being, ecosystems and economic progress in all regions, | UN | وإذ يسلمون بأن تغير المناخ يمكن أن يهدد آفاق الرفاه ومستقبل النظم الإيكولوجية والتقدم الاقتصادي في جميع المناطق، |
recognizing that the banana industry is also important to the economies of the countries of South and Central America, | UN | وإذ يسلمون بأن صناعة الموز هامة أيضا بالنسبة للنظم الاقتصادية في بلدان أمريكا الجنوبية والوسطى، |
recognizing that the World Summit on Sustainable Development provides an important opportunity for addressing the linkages between climate change and sustainable development, | UN | وإذ يسلمون بأن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة يهيئ فرصة هامة لمعالجة الروابط القائمة بين تغير المناخ والتنمية المستدامة، |
recognizing that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance create conditions conducive to torture and have been used to justify torture throughout history, | UN | وإذ يسلمون بأن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هي أمور تنشئ أوضاعا تفضي إلى التعذيب وأنها قد استخدمت لتبرير التعذيب طوال التاريخ، |
recognizing that peace and security are essential conditions for attaining higher levels of political, economic, social and cultural development in our countries, and that they consequently constitute objectives which are intrinsic to the Andean integration process, | UN | وإذ يسلمون بأن السلم والأمن شرطان أساسيان لبلوغ أعلى مستويات التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلداننا، وأنهما يشكلان بالتالي هدفين متأصلين في عملية التكامل في منطقة الأنديز، |
recognizing that justice and social cohesion, human development and cooperation for integral development are necessary for the stability of the States which compose the Andean Community, | UN | وإذ يسلمون بأن العدالة والوئام الاجتماعي والتنمية البشرية والتعاون من أجل التنمية المتكاملة كلها أمور لازمة لتحقيق استقرار الدول التي تكوّن مجموعة دول الأنديز، |
III. recognizing that cultural diversity and the pursuit of cultural development by all peoples and nations are a source of mutual enrichment for the cultural life of humankind, | UN | ثالثا - وإذ يسلمون بأن التنوع الثقافي وسعي الشعوب والدول كافة لتحقيق تطورها الثقافي يشكلان مصدرا لإثراء الحياة الثقافية للجنس البشري إثراء متبادلا، |
recognizing that a worldwide scientific assessment of biodiversity by the World Wide Fund for Nature identified the Carpathian Mountains and the Danube delta as two of the world's most important ecoregions with a representative selection of the world's most outstanding and distinctive biological resources, | UN | وإذ يسلمون بأن التقييم العلمي العالمي للتنوع البيولوجي الذي يقوم به الصندوق العالمي للطبيعة اعتبر جبال منطقة الكاربات ودلتا نهر الدانوب كاثنتين من أهم المناطق الإيكولوجية في العالم مع مجموعة مختارة نموذجية لأبرز الموارد البيولوجية المتميزة في العالم، |
recognizing that affirmative action, as means of identifying and addressing structural injustices and inequities based on racism and discrimination, must be incorporated into domestic policies aimed at eliminating the deep roots of racism and racial discrimination in society, | UN | وإذ يسلمون بأن العمل الإيجابي، بوصفه وسيلة لتحديد ومعالجة أوجه عدم الإنصاف الهيكلية وحالات انعدام المساواة القائمة على العنصرية والتمييز، يجب أن يدمج في السياسات المحلية التي تهدف إلى استئصال الجذور الدفينة للعنصرية والتمييز العنصري، |
recognizing that societies consist of the public sector, private sector and civil society, including citizens and their non-governmental organizations, and that targeted activities aimed at sustainable social development are needed to reach poor stakeholders, | UN | وإذ يسلمون بأن المجتمعات تتكون من القطاع العام والقطاع الخاص والمجتمع المدني، بما في ذلك المواطنون ومنظماتهم غير الحكومية، وأن هناك حاجة إلى أنشطة محددة الهدف ترمي إلى تحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة بغية الوصول إلى أصحاب المصلحة الفقراء، |
recognizing that the root cause of the displacement, the conflict in Syria, persists, and recognizing also that the deteriorating humanitarian situation inside Syria is further contributing to the movement of refugees, and that improving the support to persons affected by the conflict and in need of humanitarian support inside Syria, and substantially increasing resettlement efforts, may contribute to reducing the pressure on host countries, | UN | وإذ يسلمون بأن السبب الجذري للتشريد السكان، وهو النـزاع الدائر في سورية، لا يزال مستمراً، وإذ يسلمون أيضاً بأن تدهور الحالة الإنسانية في سورية يزيد كذلك سهم بدرجة أكبر في من حركة تدفقات اللاجئين، وبأن تحسينَ الدعم المقدم إلى المتضررين من النـزاع والمحتاجين إلى الدعم الإنساني داخل سورية، وتكثيفَ جهود إعادة التوطين بصورة كبيرة، يمكن أن يسهم في الحد من الضغوط الواقعة على البلدان المضيفة، |