Cuba also indicated that the acquisition of territory was nonadmissible by virtue of international law and that it was unacceptable for the Syrian Golan to remain under the military occupation of Israel. | UN | وأشارت كوبا أيضا إلى أن الاستيلاء على الأراضي غير مقبول بموجب القانون الدولي، وإلى أنه من غير المقبول أن يظل الجولان السوري تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي. |
UNOPS indicated that an internally developed tool was used to track invoices received until payment was made and that it was in the process of carrying out a data clean-up to clear the open purchase orders. | UN | وأشار المكتب إلى أنه جرى اتباع آلية استحدثت داخليا لتعقب الفواتير التي ترد إلى أن يتم سدادها وإلى أنه حالياً بصدد تنقية البيانات بغرض تسوية أوامر الشراء المفتوحة. |
This increase results mainly from the secretariat's growing experience in organizing conferences, and the fact that it has had two additional years of actual records on which to base its estimates. | UN | وتعزى هذه الزيادة بصفة رئيسية إلى خبرة الأمانة المتزايدة في مجال تنظيم المؤتمرات، وإلى أنه بات لديها سجلات فعلية عن سنتين إضافيتين يمكن لها أن تستند إليها في تحديد تقديراتها. |
Based on the absence of a commercial value, the age of the recording, and the fact that it was not created as part of the claimant's business, the Panel recommends no compensation for the lost recording. | UN | واستناداً إلى غياب أي قيمة تجارية وإلى عمر التسجيل وإلى أنه لم يشكل جزءاً من نشاط صاحب المطالبة، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن التسجيل المفقود. |
The 10MSP President expressed that the financing of the ISU's activities through a predictable, sustainable and equitable burden sharing funding model is of paramount importance and that he intended to continue consultations in order to reach agreement on the basic principles and elements for the most appropriate funding model. | UN | وأشار رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف إلى الأهمية الكبيرة لتمويل أنشطة وحدة دعم التنفيذ عن طريق نموذج تمويل يمكن التنبؤ به واستدامته ويتسم بالعدل في تقاسم أعباء التمويل، وإلى أنه يعتزم مواصلة المشاورات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ والعناصر الأساسية لنموذج التمويل الأنسب. |
They noted that the situation in Darfur was particularly volatile and that the Council should continue to monitor it closely. | UN | وأشاروا إلى أن الحالة في دارفور مضطربة بشكل خاص وإلى أنه ينبغي للمجلس مواصلة رصدها عن كثب. |
The meeting noted that the financing issue remained important, and that there was no room for complacency. | UN | وأشار الاجتماع إلى أن مسألة التمويل ما زالت تتسم بالأهمية وإلى أنه لا مجال للرضا الذاتي في هذا الشأن. |
The Court therefore concluded that Israel was obliged to put an end to the violation of its international obligations and that it should therefore dismantle the parts of the Wall situated within the Occupied Palestinian Territory. | UN | وخلصت المحكمة بالتالي إلى أن إسرائيل ملزمة بوضع حد لإخلالها بالتزاماتها الدولية، وإلى أنه يتعين عليها لذلك أن تزيل أجزاء الجدار الواقعة داخل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
The point was made that the Security Council had the discretional authority on the matter and that it usually gave notice to a target State when making a determination under Article 39 and then taking actions under Articles 40 and 41 of the Charter. | UN | وأشير أيضا إلى أن لمجلس الأمن سلطة تقديرية بشأن المسألة، وإلى أنه يخطر عادة الدولة المستهدفة عندما يقرر شيئا في إطار المادة 39، ثم يتخذ إجراء بموجب المادتين 40 و 41 من الميثاق. |
This suggests that the recognition of qualifications may be unnecessarily stringent and that it is an effective barrier to entry for service professionals from developing regions. | UN | وهذا يشير إلى أن الاعتراف بالمؤهلات يمكن أن يكون صارماً بشكل لا لزوم له، وإلى أنه حاجز فعلي أمام دخول مهنيي الخدمات من البلدان النامية. |
It has been brought to my attention that there are proposed amendments and that it is not possible to have a meeting of co-sponsors in time for us to be able to consider the draft resolution tomorrow. | UN | لقد استرعي انتباهي إلى وجود تعديلات مقترحة، وإلى أنه ليس من الممكن عقد اجتماع للمشاركين في تقديمه في وقت مناسب لنتمكن من النظر فيه غدا. |
It was also suggested that triangular cooperation could be used to respond to global issues such as the food crisis, food security, renewable energy and climate change, and that it was not limited to a narrower sectoral approach. | UN | وأُشير أيضاً إلى أن التعاون الثلاثي يمكن أن يستخدم لمعالجة قضايا عالمية مثل الأزمة الغذائية، والأمن الغذائي، والطاقة المتجددة، وتغير المناخ، وإلى أنه لا يقتصر على نهج قطاعي ضيق. |
The request also indicates that none of the above areas are believed to be significant in size and that it is envisaged that this process will take around two months. | UN | ويشير الطلب كذلك إلى أنه لا يُعتقد أن مساحة أي من تلك المناطق كبيرة وإلى أنه من المتوقع أن تستغرق عملية المسح نحو شهرين. |
Due to factors surrounding the replacement of the Commission on Human Rights by the new Human Rights Council, and the fact that the Chairperson was also asked to submit updated draft guidelines, she decided to include an abbreviated section on general principles and derogations, rather than submit a separate document. | UN | ونظراً إلى العوامل المحيطة باستبدال لجنة حقوق الإنسان بمجلس حقوق الإنسان الجديد وإلى أنه طلب أيضاً إلى الرئيسة تقديم مشروع مبادئ عامة محدث، فقد قررت إدراج فرع مختصر عن المبادئ العامة والمخالفات بدلاً من تقديم وثيقة منفصلة. |
For methane (CH4) and nitrous oxide (N2O), however, emission estimates are far less reliable, both because of their inherent uncertainty and the fact that collectively they have never been documented to the level of detail requested by the IPCC inventory methodology. | UN | أما انبعاثات غاز الميثان وأكسيد النيتروز فإن تقديراتهما أقل موثوقية بكثير وذلك يعود إلى طبيعتهما الظنية وإلى أنه لم يجر توثيقهما على مستوى التفاصيل المطلوبة وفقاً لنهج الجرد المتبع في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ . |
I would note, in particular, the fact that it comes from a group of colleagues representing very diverse groups - a " cross group " initiative - and the fact that it is of an evolving nature. | UN | وأود أن أشير، خاصة، إلى أن هذا المشروع مقدم من فريق من الزملاء يمثل مجموعات مختلفة للغاية - مبادرة " مشتركة بين المجموعات " - وإلى أنه قابل للتطوير. |
At the meeting, General Mladić indicated that he was dissatisfied with the safe area regime, and that he might take military action against the eastern enclaves. | UN | وخلال الاجتماع، أشار الجنرال ملاديتش إلى عدم رضاه عن نظام المناطق اﻵمنة وإلى أنه قد يقوم بعمليات عسكرية ضد الجيوب الشرقية. |
2.10 The author states that his health is poor and that he suffers from extreme depressions because of his unfair treatment by the Spanish authorities. | UN | ٢-٠١ ويشير مقدم البلاغ إلى سوء حالته الصحية وإلى أنه يعاني من اكتئاب شديد بسبب المعاملة غير العادلة التي يلاقيها من السلطات الاسبانية. |
2.2 The author states that he was kept in pre-trial detention for 22 months and 22 days, from 9 March 1991 to 28 January 1993, and that he filed numerous unsuccessful requests for his release. | UN | ٢-٢ ويشير مقدم البلاغ إلى أنه أودع بالحبس الاحتياطي مدة ٢٢ شهرا و٢٢ يوما، من ٩ آذار/ مارس ١٩٩١ إلى ٨٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١، وإلى أنه قدم عدة التماسات ﻹخلاء سبيله ولم يلق استجابة لطلبه. |
The State party had also indicated that Mr. Alzery's family members were entitled to asylum, and that the Ombudsman had been asked to determine the compensation payable to those family members and possibly also to Mr. Alzery himself. | UN | وأشارت الدولة الطرف أيضا إلى أنه يحق لأفراد أسرة السيد ألزيري اللجوء، وإلى أنه قد طُلب من أمين المظالم أن يحدد مبلغ التعويض الذي يجب دفعه إلى أفراد الأسرة هؤلاء وربما أيضا إلى السيد ألزيري نفسه. |
The State party had indicated that reconciliation mechanisms and a new Constitution were currently being prepared and that the author's complaint would be re-examined in accordance with those new provisions. | UN | وقد أشارت الدولة الطرف إلى آليات المصالحة وإلى دستور جديد يتم إعداده حالياً وإلى أنه سيُعاد النظر في شكوى صاحب البلاغ وفقاً للأحكام الجديدة الواردة فيه. |
They noted that in several organizations the entitlement had already been set at up to eight weeks and that there had indeed been specific reasons for doing so. | UN | وأشارت تلك المنظمات إلى أن إجازة الأبوة في عدد منها قد حُددت فعلا بثمانية أسابيع وإلى أنه كانت هناك أسباب محددة لذلك. |