ويكيبيديا

    "وإلى تقويض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and undermine
        
    • and undermined
        
    • and undermining
        
    • and to undermine
        
    • and eroding
        
    • and an undermining
        
    But neither can we descend into mutual accusations that only divert our attention from action and undermine our partnership. UN كما لا يسعنا الانزلاق إلى حضيض تبادل الاتهامات التي لن تؤدي إلا إلى صرف انتباهنا عن العمل وإلى تقويض شراكتنا.
    The selection method for the concessionaire under the Privately Financed Infrastructure Project Guide, was not exactly the same as the request for proposals with dialogue and perhaps there was no reason to retain slightly different methods that could give rise to confusion and undermine the best practice approach. UN وذكرت أن طريقة اختيار صاحب الامتياز حسب دليل مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ليست مطابقة لمسألة طلبات الاقتراحات المقترنة بالحوار وربما لم يكن هناك سبب للإبقاء على أساليب لا تختلف كثيرا بل يمكن أن تؤدي إلى الارتباك وإلى تقويض نهج أفضل الممارسات.
    External interference in conflicts could also disturb the ordinary functions of States and undermine the presumption that their treaty relations continued unaffected. UN كما يمكن أن يؤدي التدخل الخارجي في النزاعات إلى الإخلال بالوظائف العادية للدول وإلى تقويض الافتراض بأن علاقاتها التعاهدية تظل غير متأثرة بالنزاع.
    We would be alarmed if a side effect of globalization eroded our customs and undermined our culture. UN ومما سيزعجنا، أن يكون للعولمة أثر جانبي يؤدي إلى تآكل تقاليدنا وإلى تقويض ثقافتنا.
    Such evident violations of the sovereignty of Croatia, as well as that of Bosnia and Herzegovina, are clearly aimed at provoking a large-scale conflict in the area and undermining the overall peace process. UN ومن الجلي أن هذه الانتهاكات الواضحة لسيادة كرواتيا، وكذلك لسيادة البوسنة والهرسك، ترمي إلى إثارة صراع واسع النطاق في المنطقة وإلى تقويض عملية السلم الشاملة.
    Terrorism seeks to destroy our way of life and to undermine freedom, democracy and the rule of law. UN ويسعى الإرهاب إلى تدمير نمط حياتنا وإلى تقويض الحرية والديمقراطية وسيادة القانون.
    Failure to do so invites aggravated tensions and an undermining of fragile democratic structures. UN وعدم القيام بذلك سيؤدي إلى زيادة التوترات وإلى تقويض الهياكل الديمقراطية الهشة.
    Such an approach, which tends to be implemented on the basis of politically motivated assumptions, would lead to the resort to unilateralism and undermine the multilaterally agreed verification mechanisms. UN ومثل ذلك النهج، الذي يميل إلى أن ينفذ على أساس افتراضات مدفوعة سياسيا، سيؤدي إلى اللجوء إلى الانفرادية وإلى تقويض آليات التحقق المتفق عليها بصورة متعددة الأطراف.
    These illegal actions are inflammatory, provocative and dangerous and serve only to fully ignite the cycle of violence, death and destruction and undermine any progress made in the peace process. UN إنها إجراءات تحريضية واستفزازية وخطيرة لا تفضي إلا إلى إذكاء دوامة العنف والموت والدمار إلى أقصى حد وإلى تقويض أي تقدم يُحرز في عملية السلام.
    Time and time again, such illegal, irresponsible and violent Israeli actions have served only to perpetuate the cycle of death and destruction on both sides and undermine all efforts to achieve calm and promote the peace process. UN ومرة بعد مرة، فإن هذه الأعمال الإسرائيلية غير القانونية وغير المسؤولة والعنيفة لا تؤدي إلا إلى إدامة دورة الموت والدمار على كلا الجانبين وإلى تقويض جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تهدئة وتعزيز عملية السلام.
    Second, the suggested process of two phases of deliberations at the Commission may encourage politicization and undermine confidentiality of the procedure. UN وثانياً قد تؤدي العملية المقترحة بإجراء المداولات على مرحلتين في اللجنة إلى التشجيع على تسييس مسألة حقوق الإنسان وإلى تقويض سرية الإجراءات.
    Waste and corruption not only lead to the poorer delivery of services but also lower the morale of providers and users alike and undermine productivity in the economy. UN فالإسراف والفساد لا يؤديان فقط إلى سوء توفير الخدمات، بل يؤديان أيضا إلى الهبوط بمعنويات مقدمي الخدمات والمنتفعين بها على السواء وإلى تقويض الإنتاجية في الاقتصاد.
    There are concerns in refugee circles that extending protection to the internally displaced will prevent persons from fleeing their countries and undermine their right to asylum, the keystone of refugee protection. UN وينتاب أوساط اللاجئين قلق من أن يؤدي توسيع نطاق الحماية لتشمل المشردين داخلياً إلى الحؤول دون هرب الأشخاص من بلدانهم وإلى تقويض حقهم في اللجوء، هذا الحق الذي يعتبر حجر الزاوية في حماية اللاجئين.
    Accurate and objective information was also necessary in order to counter any dissemination of negative propaganda which could create misunderstanding and undermine friendly relations among States. UN كما أن توخي الدقة والموضوعية في المعلومات المبثوثة أمر لازم أيضا لدحض أية دعاية سلبية تقوم على تزييف المعلومات مما قد يؤدي إلى سوء التفاهم وإلى تقويض العلاقات الودية بين الدول.
    In a number of emergencies, the slippage of the Department into an operational role, while it might have been temporarily necessary to fill gaps in humanitarian response, has created friction with the remainder of the United Nations system and undermined the Department's ability to coordinate impartially. UN وفي عدد من حالات الطوارئ، أدى انزلاق اﻹدارة نحو أداء دور تنفيذي إلى حدوث احتكاك مع باقي مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وإلى تقويض قدرة اﻹدارة على التنسيق بنزاهة، على الرغم من أن ذلك لربما كان ضروريا بشكل مؤقت لسد ثغرات في الاستجابة اﻹنسانية.
    47. Over several decades, underinvestment in the agricultural sector has restricted productivity growth and undermined food security. UN 47 - وعلى مدى بضعة عقود، أدى نقص الاستثمارات في القطاع الزراعي إلى الحد من نمو الإنتاجية وإلى تقويض الأمن الغذائي.
    It was important to stop using human rights as a political weapon for foreign policy or development cooperation, since that practice only promoted confrontation and undermined the spirit of international cooperation in the field of human rights. UN ويجدر لذلك الكف عن استخدام حقوق اﻹنسان كسلاح سياسي، سواء كان ذلك في إطار السياسة الخارجية أو في إطار التعاون ﻷغراض التنمية، وهي ممارسة مماثلة لا يمكن أن تؤدي سوى إلى إثارة العداء وإلى تقويض روح التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.
    Liberalization of capital flows had made matters worse, leading to currency appreciation and instability and undermining trade performance. UN وقد زاد تحرير تدفقات رأس المال من سوء الحالة، مما أدى إلى ارتفاع أسعار العملات وإلى عدم الاستقرار وإلى تقويض أداء التجارة.
    17. The irresponsible and poorly regulated arms trade fosters civil conflict, serious human rights violations and flagrant breaches of international humanitarian law, thereby destabilizing countries and regions and undermining sustainable development. UN 17 - ويحرص الاتجار بالأسلحة بصورة غير مسؤولة وسيئة التنظيم على نشوب الصراع المدني وعلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وخروقات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، مما يؤدي إلى زعزعة استقرار البلدان والمناطق وإلى تقويض دعائم التنمية المستدامة.
    The Council also condemns the attempts by the 23 March Movement to establish a parallel administration and to undermine State authority. UN ويدين المجلس أيضا محاولات حركة 23 آذار/مارس الرامية إلى إنشاء إدارة موازية وإلى تقويض سلطة الدولة.
    The Security Council also condemns the attempts by the M23 to establish a parallel administration and to undermine State authority. UN ويدين مجلس الأمن أيضا مساعي حركة 23 آذار/مارس الرامية إلى إنشاء إدارة موازية وإلى تقويض سلطة الدولة.
    Vulnerability can be created by the liberalization of audiovisual services if this leads to the promotion of images and tastes which further consumption of foreign goods and services and an undermining of development efforts. UN 41- ويمكن أن ينشأ الضعف عن طريق تحرير الخدمات السمعية البصرية إذا أدى ذلك إلى الترويج لصور وأذواق تزيد من استهلاك السلع والخدمات الأجنبية وإلى تقويض الجهود الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد