pending the result of the inquiry, the Government will take no position on the matter at hand. | UN | وإلى حين صدور نتائج لجنة التحقيق، لن تتخذ الحكومة أي موقف بشأن المسألة قيد البحث. |
pending that review, the Administrator proposes that the application of the staffing formula be deferred until after the review. | UN | وإلى حين القيام بهذا الاستعراض، فإن مدير البرنامج يقترح إرجاء تطبيق نظام التوظيف إلى ما بعد الاستعراض. |
pending any such resolution, OHCHR will not file any further reports specific to this matter, save that it will cover the issue in its periodic reports. | UN | وإلى حين صدور هذا القرار، فإن المفوضية لن تقدم أية تقارير إضافية بشأن هذه المسألة تحديداً، غير أنها ستتطرق إليها في تقاريرها الدورية. |
There can be no negotiation on the sovereignty of the Falkland Islands unless and until such time as the Falkland Islanders so wish. | UN | ولن تجرى أي مفاوضات بشأن جزر فوكلاند ما لم يرغب أهل جزر فوكلاند في ذلك وإلى حين إعلانهم عن تلك الرغبة. |
Accordingly, the ninth progress report included estimates of requirements for the biennium 1998–1999 and until project completion. | UN | وبناء عليه، تضمن التقرير المرحلي التاسع تقديرات الاحتياجات لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ وإلى حين إنجاز المشروع. |
Furthermore, until the current legislation is amended, the State party should suspend the prosecution of women for the offence of abortion. | UN | كذلك وإلى حين تعديل التشريعات النافذة، ينبغي أن توقف الدولة الطرف ملاحقة النساء جنائياً على جريمة الإجهاض. |
pending the result of the inquiry, the Government will take no position on the matter at hand. | UN | وإلى حين صدور تلك النتائج، لن تتخذ الحكومة أي موقف بشأن المسألة قيد البحث. |
pending their accession, there was a need for measures to ensure the safety and security of those countries' arsenals and technology. | UN | وإلى حين انضمامها إليها تقوم الحاجة إلى اتخاذ تدابير لكفالة سلامة وأمن ترسانات وتكنولوجيا هذه البلدان. |
pending their accession, there was a need for measures to ensure the safety and security of those countries' arsenals and technology. | UN | وإلى حين انضمامها إليها تقوم الحاجة إلى اتخاذ تدابير لكفالة سلامة وأمن ترسانات وتكنولوجيا هذه البلدان. |
pending the receipt of such contributions, the appropriations may be financed from the Working Capital Fund. | UN | وإلى حين استلام هذه الاشتراكات، يجوز تمويل الاعتمادات من صندوق رأس المال المتداول. |
pending the conclusion of a legal instrument, the Conference urges both countries to observe a moratorium on the production of such material. | UN | وإلى حين إبرام صك قانوني يحث المؤتمر كلا البلدين على تنفيذ وقف لإنتاج هذه المواد. |
pending the conclusion of a legal instrument, the Conference calls on both countries to observe a moratorium on the production of such material. | UN | وإلى حين إبرام صك قانوني، يهيب المؤتمر بكلا البلدين احترام وقف إنتاج هذه المواد. |
The Chair noted that they would serve for the twenty-fourth and twenty-fifth sessions, and until their successors were elected. | UN | وأفاد الرئيس بأنهما سيضطلعان بعملهما خلال الدورتين الرابعة والعشرين والخامسة والعشرين وإلى حين انتخاب من يخلفهما. |
The Chair noted that they will serve for the twenty-second and twenty-third sessions, and until their successors are elected. | UN | وأفاد الرئيس بأنهما سيضطلعان بعملهما خلال انعقاد الدورتين الثانية والعشرين والثالثة والعشرين وإلى حين انتخاب من يخلفهما. |
There could be no negotiations on the issue unless and until such time as the islanders so wished. | UN | ولا يمكن إجراء أي مفاوضات بشأن المسألة ما لم يرغب أبناء الجزر في ذلك ، وإلى حين أن يرغبوا فيه. |
Rhonda's car is a stick and until I learn to drive it... | Open Subtitles | سيارة روندا معضلة وإلى حين أن أتعلم كيف أقودها |
until the Council was reformed to provide balanced geographic representation, the delivery of international justice would remain an illusion. | UN | وإلى حين إصلاح مجلس الأمن لتحقيق التوازن في التمثيل الجغرافي، ستظل إقامة العدل على الصعيد الدولي وهما من الأوهام. |
until the establishment of the known crime base, any estimate of the outstanding workload would have been premature and unreliable. | UN | وإلى حين وضع أساس الجريمة المعروفة، فإن وضع أي تقدير لعبء العمل المتبقي سيكون سابقا لأوانه ولا يمكن الاعتماد عليه. |
in the interim until the committee delivers its finding, the municipalities have been allocated additional funds to enable acceptance of these children in the schools. | UN | وإلى حين تسليم اللجنة نتائج الدراسة التي تقوم بها، تم تخصيص أموال إضافية للبلديات لتسهيل قبول هؤلاء الأطفال في المدارس. |
until such time as these proposals are forthcoming, it is the intention of the Secretary-General to implement his initial proposals. | UN | وإلى حين ورود تلك المقترحات، يعتزم الأمين العام تنفيذ مقترحاته الأصلية. |
until a national pension was established, these people received a lump-sum monthly allowance. | UN | وإلى حين إنشاء نظام المعاش الوطني، كان هؤلاء الأشخاص يتلقون إعانات شهرية دفعة واحدة. |
until it has better information on administrative and programme costs, the Administration cannot provide assurance to Member States on the efficiency and effectiveness of its use of financial resources. | UN | وإلى حين امتلاك الإدارة معلومات أفضل عن التكاليف الإدارية والبرنامجية، فإنها لا تستطيع توفير ضمانات للدول الأعضاء بشأن كفاءة وفعالية استخدامها للموارد المالية. |
until there is a consensus on this matter, we believe it necessary for exporting countries to take appropriate measures to ensure effective controls over exports and transit of small arms. | UN | وإلى حين تحقيق توافق آراء حول هذا الأمر، نرى من الضروري أن تتخذ البلدان المصدرة تدابير ملائمة لضمان وضع الضوابط الفعالة على صادرات الأسلحة الصغيرة ومرورها العابر. |