ويكيبيديا

    "وإلى معالجة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and to address
        
    • and address
        
    • and to tackle
        
    • and for addressing
        
    • and at addressing
        
    This is to achieve greater simplicity and transparency, and to address the increasing imbalance between core and non-core resources relative to the funding of total organizational costs. UN ويهدف هذا إلى تحقيق المزيد من البساطة والشفافية، وإلى معالجة تزايد الاختلال بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية فيما يتعلق بتمويل مجموع التكاليف التنظيمية.
    Resources are also required to further support the functioning office of the African Union Special Envoy for the Lord's Resistance Army Issue and to address existing logistical gaps. UN ولا بد أيضا من توفير الموارد اللازمة لزيادة الدعم المقدّم إلى عمل مكتب المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي المعني بمسألة جيش الرب للمقاومة وإلى معالجة الثغرات اللوجستية القائمة.
    Challenges identified during the discussion included the need to bring about changes in attitudes, including among children, and to address resource constraints. UN وشملت التحديات التي طرحت في النقاش ما يلي: الحاجة إلى إحداث تغييرات في التوجهات خاصة بين الأطفال وإلى معالجة القيود على الموارد.
    Countries — especially cities — need to evaluate the effect of these growth dynamics and address the trend in overall planning. UN ومن ثم فالبلدان، ولا سيما المدن، تحتاج إلى تقييم أثر دينامية النمو هذه وإلى معالجة هـذا الاتجاه فــي التخطيـط الشامل.
    There was a clear need for more effective measures at both the national and international levels to create an environment conducive to children's happiness and well-being and to tackle the root causes of their problems. UN وهناك حاجة واضحة إلى اتخاذ تدابير أفعل على الصعيدين الوطني والدولي لتهيئة بيئة تفضي إلى تحقيق سعادة اﻷطفال ورفاههم وإلى معالجة اﻷسباب الجذرية الكامنة وراء مشاكلهم.
    Conscious of the urgent need for the reconstruction and development of the economic and social infrastructure of the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and for addressing the humanitarian crisis facing the Palestinian people, UN وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وإلى معالجة الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    Some delegations insisted on the need to ensure access for developing countries to technology and knowledge and to address the tension between the protection of intellectual property rights and the sharing of knowledge. UN وأصر بعض الوفود على الحاجة إلى تأمين وصول البلدان النامية إلى التكنولوجيا والمعرفة، وإلى معالجة التوتر بين حماية حقوق الملكية الفكرية وتقاسم المعرفة.
    The crisis in Argentina forcefully underlines the inadequacies to date of international arrangements both to avoid international financial crises and to address them when they occur. UN والأزمة الحادثة في الأرجنتين تبرز بقوة جوانب القصور القائمة حتى الآن في الترتيبات الدولية الرامية إلى تفادي وقوع الأزمات المالية الدولية وإلى معالجة هذه الأزمات لدى وقوعها.
    Participants pointed out the need for a substantial increase in investment in agriculture if extreme poverty and hunger are to be eradicated by 2015, and to address supply-side weaknesses. UN وأشار المراقبون إلى ضرورة زيادة الاستثمارات في الزراعة زيادة جوهرية إذا أريد القضاء على الفقر المدقع والجوع بحلول عام 2015، وإلى معالجة أوجه الضعف في جانب العرض.
    Activities to ensure inclusiveness and to address the root causes of the conflict remain fundamental to the work of the Joint Chief Mediator and will intensify as the negotiations proceed. UN ولا تزال الأنشطة الرامية إلى كفالة مشاركة جميع الأطراف وإلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع تمثل عاملا أساسيا في عمل كبير الوسطاء المشترك، كما أنها ستزداد كثافة مع بدء المفاوضات.
    The Special Committee calls upon the Secretariat to develop the concept in conjunction with Member States and to address in more detail how it would fit into an overall rule of law strategy, recruitment and training of staff and its financial implications. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى وضع المفهوم بالتعاون مع الدول الأعضاء وإلى معالجة أكثر تفصيلا لكيفية اتفاقه مع الاستراتيجية الشاملة لسيادة القانون وتعيين وتدريب الموظفين وآثاره المالية.
    The Special Committee calls upon the Secretariat to develop the concept in conjunction with Member States and to address in more detail how it would fit into an overall rule of law strategy, recruitment and training of staff and its financial implications. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى وضع المفهوم بالتعاون مع الدول الأعضاء وإلى معالجة أكثر تفصيلا لكيفية اتفاقه مع الاستراتيجية الشاملة لسيادة القانون وتعيين وتدريب الموظفين وآثاره المالية.
    The European Union looked forward to consideration by the Security Council of ways to improve monitoring and to address special economic problems arising from the application of sanctions. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى أن يقوم مجلس الأمن بالنظر في الطرق الرامية إلى تحسين المراقبة وإلى معالجة المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن تطبيق الجزاءات.
    UNRWA also began implementation of its Equality in Action initiative, designed to improve the capacity of Palestinian women and girls to exercise freedom of choice and take advantage of opportunities for personal and professional development, and to address inequality at all levels of social, economic, and political life. UN كما بدأت الأونروا تنفيذ مبادرة المساواة في العمل، التي تهدف إلى تحسين قدرة النساء والفتيات الفلسطينيات على ممارسة حرية الاختيار واغتنام الفرص المتاحة للتطور الشخصي والمهني، وإلى معالجة اللامساواة على كافة مستويات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Among the considerations for designing the future programme and organization of work of the Commission these proposals suggested a need to complement and avoid duplication of work undertaken by other intergovernmental forums, such as the Commission on the Status of Women, and to address gender issues within implementation of the Plan. UN ومن بين الاعتبارات المتعلقة بتصميم البرنامج وتنظيم أعمال اللجنة في المستقبل، أشارت هذه الاقتراحات إلى الحاجة إلى تكملة الأعمال التي تضطلع بها المحافل الحكومية الدولية الأخرى، مثل لجنة مركز المرأة، وتجنب الازدواجية فيها، وإلى معالجة المسائل الجنسانية ضمن عملية تنفيذ الخطة.
    60. There is urgent need to update cadastral maps and land registration systems and to address questions of equity, land reform, and security of land tenure. UN ٦٠ - وثمة حاجة ماسة الى استكمال الخرائط المساحية ونظم تسجيل اﻷرض، وإلى معالجة مشاكل اﻹنصاف وإصلاح اﻷراضي، وضمان حيازة اﻷرض.
    We have consistently stated that we want to see the Conference return to work and address its core issues, including with respect to FMCT. UN ولطالما أعربنا عن رغبتنا في عودة المؤتمر إلى العمل وإلى معالجة القضايا الرئيسية، بما فيها ما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    41. In " Puntland " , the Peacebuilding Fund has provided $3 million to support efforts to professionalize the police and address community tensions by assisting with the permanent resettlement of internally displaced persons. UN 41 - وقام صندوق بناء السلام في " أرض بونت " بتقديم 3 ملايين دولار لدعم الجهود الرامية إلى التأهيل المهني للشرطة وإلى معالجة التوترات المجتمعية عن طريق المساعدة في إعادة التوطين الدائمة للمشردين داخليا.
    There is also a need to underline the protection and assistance of refugees and human rights in all countries and to tackle the root causes of their displacement in the country of origin. UN وهناك أيضاً حاجة إلى التشديد على حماية اللاجئين ومساعدتهم وعلى حقوق الإنسان في كل البلدان، وإلى معالجة الأسباب الرئيسية التي أدت إلى تشردهم من بلدهم الأصلي.
    23. Commends the Government of the Central African Republic for launching its Second Generation Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP II), and calls on the Government to prioritize its objectives, including those on access to basic services and health care, food security, infrastructure and DDR as well as SSR, and to tackle the issue of corruption, and enhance fiscal transparency; UN 23 - يشيد بحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لإعلانها الجيل الثاني لورقة استراتيجية الحد من الفقر، ويهيب بالحكومة أن ترتب أولويات أهدافها، بما فيها تلك المتعلقة بفرص الحصول على الخدمات الأساسية والرعاية الصحية والأمن الغذائي والبنى التحتية ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، إضافة إلى إصلاح القطاع الأمني، وإلى معالجة مسألة الفساد وتعزيز شفافية المالية العامة؛
    " Conscious of the urgent need for the reconstruction and development of the economic and social infrastructure of the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and for addressing the humanitarian crisis facing the Palestinian people, UN " وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وإلى معالجة الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    " Conscious of the urgent need for the reconstruction and development of the economic and social infrastructure of the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and for addressing the humanitarian crisis facing the Palestinian people, UN " وإذ يدرك الحاجة الملحة إلى إعادة بناء وتطوير البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وإلى معالجة الأزمة الإنسانية التي يواجهها الشعب الفلسطيني،
    We welcome the progress achieved at the six-party talks aimed at ensuring a Korean peninsula free of nuclear weapons and at addressing the security concerns of all concerned States in North-East Asia. UN ونرحب بالتقدم المحرز في محادثات الأطراف الستة الرامية إلى ضمان وجود شبه جزيرة كورية خالية من الأسلحة النووية وإلى معالجة الشواغل الأمنية لجميع الدول المعنية في شمال شرق آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد