ويكيبيديا

    "وإنما أيضا إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • but also to
        
    • but to
        
    • but also at
        
    • but also on
        
    The Committee, where appropriate, will also consider extending invitations to attend meetings not only to designating States and States of nationality and of residence, but also to other relevant States identified by the Committee. UN وستقوم اللجنة، حسب الاقتضاء، بالنظر أيضا في توجيه دعوات لحضور اجتماعاتها لا إلى الدول صاحبة اقتراح الإدراج ودول الجنسية والإقامة فحسب، وإنما أيضا إلى الدول المعنية الأخرى التي تحددها اللجنة.
    This is due not only to the improvement of police-recorded administrative data but also to the introduction of population-based crime victimization surveys as a complementary, and even alternative, source to police-recorded crime data. UN وهذا مرده ليس إلى تحسن البيانات الإدارية التي تسجلها الشرطة فحسب، وإنما أيضا إلى الأخذ باستقصاءات للإيذاء الإجرامي قائمة على السكان كمصدر مكمّل، بل وبديل، للبيانات التي تسجلها الشرطة.
    The higher rates of drug-related deaths in North America were due not only to the high prevalence of drug use, but also to better monitoring and reporting of UN ولا يعزى ارتفاع نسب الوفيات المتصلة بالمخدِّرات في أمريكا الشمالية إلى ارتفاع نسبة انتشار تعاطي المخدِّرات فحسب، وإنما أيضا إلى التحسّن في رصد الوفيات المتصلة بالمخدِّرات وفي الإبلاغ عنها.
    It called upon States not only to process the action plans but to undertake a vigorous pursuit of the Programme of Action. UN ودعا الدول ليس فقط إلى وضع خطط عمل وإنما أيضا إلى السعي بنشاط إلى تنفيذ برنامج العمل.
    Its agenda stated clearly that we need to look not only at getting prices right or liberalizing trade as a means of maximizing welfare, but also at positive action on employment itself, without which we cannot really have an outcome which would be in the interest of the broad majority of the world. UN وذكر جدول أعمالها بوضوح أنه يتعين علينا ألا نسعى إلى الحصول على الأسعار المناسبة أو إلى تحرير التجارة كوسيلة لزيادة الرفاهة فحسب، وإنما أيضا إلى اتخاذ إجراء إيجابي بشأن العمالة ذاتها، لأنه لا يمكننا بدون هذا الإجراء أن نحصل بحق على نتيجة تحقق مصلحة الغالبية الكبرى من العالم.
    We also support his proposal to introduce, in the Secretariat in particular, new working methods based not only on the recognition of individual skills, but also on an emphasis on teamwork. UN كما نؤيد اقتراحه باستحداث أساليب عمل جديدة في الأمانة العامة بنوع خاص، لا تستند فقط على التقدير للمهارات الفردية، وإنما أيضا إلى التشديد على العمل الجماعي.
    This programme, which is based on cultural elements from Bolivia's indigenous cultures, leads not only to improved reproductive health but also to the further empowerment of women and improved family and community relations and conditions. UN ولا يؤدي هذا البرنامج، الذي يقوم على مكونات ثقافية من ثقافات الشعوب الأصلية في بوليفيا، إلى تحسن الصحة الإنجابية فحسب، وإنما أيضا إلى تعزيز تمكين المرأة وتحسين العلاقات والأوضاع الأسرية والمجتمعية.
    4. Countries are today seeking not only to attract more FDI but also to maximize its benefits. UN 4- وتسعى البلدان حاليا إلى اجتذاب المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب وإنما أيضا إلى تعظيم فوائده إلى أقصى حد.
    Provocation and humiliation, frustration and violence have dragged the region not only into wanton bloodshed and destruction, but also to the brink of war and towards the death of the peace process. UN إن أعمال الاستفزاز والإهانة والإحباط والعنف جرت المنطقة ليس فقط إلى إراقة الدماء والتدمير الوحشي، وإنما أيضا إلى حافة الحرب ونحو موت عملية السلام.
    57. A dominant position of market power refers not only to the position of one enterprise but also to the situation where a few enterprises acting together could wield control. UN 57- ومركز القوة السوقية المهيمن لا يشير فقط إلى مركز مؤسسة أعمال واحدة وإنما أيضا إلى الحالة التي يمكن فيها لمؤسسات قليلة تعمل معا أن تمارس السيطرة.
    If there was wider participation in this system, and if it was further developed in a series of measures, it could lead not only to a considerable increase in the data available on resources devoted to military purposes, but also to enhanced confidence- and security-building in various parts of the world. UN ولو كانت هناك مشاركة أوسع نطاقا في هذه العملية، ولو تم العمل على زيادة تطويرها باتخاذ سلسلة من التدابير، لأمكنها ألا تفضي إلى زيادة كبيرة في البيانات المتاحة عن الموارد المكرسة لأغراض عسكرية فحسب، وإنما أيضا إلى تعزيز بناء الثقة والأمن في مختلف أنحاء العالم.
    This draft legislation aims not only to raise the overall level of pensions but also to improve the situation of those who receive small pensions and to take account, in the setting of pension levels, of the work done by parents in rearing children. UN يرمي المشرع ليس فقط إلى الارتفاع بالمستوى العام للمعاشات التقاعدية، وإنما أيضا إلى تحسين حالة المنتفعين بالمعاشات التقاعدية المنخفضة المستوى وتقييم العمل التربوي للآباء على مستوى المعاشات التقاعدية.
    Thus, the Control Service has forwarded any relevant information on persons associated with terrorism not only to the banks, but also to insurance companies, members of the securities market, investment companies, savings-and-loans banks, gambling and lotteries companies, sworn notaries, notaries of the Register of Enterprises and entities alike. UN لذا، ترسل دائرة المراقبة أي معلومات ذات صلة عن الأشخاص الذين لهم علاقة بالإرهاب لا إلى المصارف فحسب، وإنما أيضا إلى شركات التأمين وأعضاء سوق الأوراق المالية وشركات الاستثمار ومصارف التوفير والقروض وشركات القمار واليانصيب وموثقي العقود المحلّفين وموثقّي سجل الشركات والكيانات الشبيهة.
    The Adviser's mandate will refer not only to genocide but also to mass murder and other large-scale human rights violations, such as ethnic cleansing. UN ولن تشير ولاية المستشار إلى الإبادة الجماعية فحسب، وإنما أيضا إلى القتل الجماعي وغيره من الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان، من قبيل التطهير العرقي.
    At the national level, his Government was endeavouring not only to facilitate rehabilitation programmes for the disabled and improve the quality of care provided to them but also to prevent disabilities. UN وعلى الصعيد الوطني، تسعى حكومته لا إلى مجرد تسهيل برامج إعادة التأهيل بالنسبة للمعوقين وتحسين نوعية الرعاية المقدمة إليهم فحسب، وإنما أيضا إلى الوقاية من أنواع الإعاقة.
    24. In this section, as in others, progress can be reported, and it is attributable not only to the signatories to the Comprehensive Agreement, but also to the State institutions which the parties undertook to strengthen. UN ٢٤ - يلاحظ في هذا الفرع، كما في الفروع اﻷخرى، إحراز تقدم لا يعود فقط إلى ما يبذله الطرفان الموقعان على الاتفاق الشامل، وإنما أيضا إلى مؤسسات الدولة التي التزم الطرفان بتعزيزها.
    This was attributed not only to cultural values but also to the difficulty in obtaining adequate health care, education and information with regard to childbirth. UN وقد عزي ذلك لا إلى القيم الثقافية وحدها، وإنما أيضا إلى صعوبة الحصول على قدر كاف من العناية الصحية والتعليم والمعلومات بشأن ولادة اﻷطفال.
    The objective of the Legal Library is not only to gather national legislation, but also to demonstrate how it relates to the provisions of the Convention, including those related to asset recovery. UN ولا تهدف المكتبة القانونية إلى جمع التشريعات الوطنية فحسب، وإنما أيضا إلى أن تبرهن على صلتها بأحكام الاتفاقية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات.
    The introductory part recalls that the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms is addressed not only to States and human rights defenders but to all individuals, groups and organs of society. UN ويشير الجزء التمهيدي إلى أن الإعلان المتعلق بحـق الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالميا ومسؤوليتهم عن ذلك موجه ليس فقط إلى الدول والمدافعين عن حقوق الإنسان، وإنما أيضا إلى جميع الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع.
    37. Ownership of these national strategies should devolve not only to the country itself but to the intended beneficiaries, namely communities and individuals. UN 37 - ولا ينبغي أن تعود ملكية هذه الاستراتيجيات الوطنية فقط إلى البلد ذاته، وإنما أيضا إلى المستفيدين من تلك الاستراتيجيات، ولا سيما المجتمعات المحلية والأفراد.
    It is evident that those policies have led not only to a physical separation but also, at the mental level, to a deep fissure between the two peoples. UN ومن الواضح أن تلك السياسات لم تؤد فقط إلى الفصل المادي بين الشعبين وإنما أيضا إلى نشوء شرخ عميق على الصعيد الذهني بينهما.
    The Act also prescribes a system of overall control, the so-called " catch all " , based not only on the list of dual-use items, but also on the end-usage or end-user. UN ويحدد القانون كذلك نظاما للرقابة العامة يسمى ' ' الرصد الشامل``ويستند ليس إلى قائمة المواد ذات الاستخدام المزدوج فحسب وإنما أيضا إلى تحديد الاستعمال النهائي أو المستعمل النهائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد