ويكيبيديا

    "وإنما إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • but to
        
    • but rather to
        
    • but on
        
    • but also to
        
    • but at
        
    • but rather on
        
    • but rather at
        
    • but for
        
    • but of
        
    What are the weaknesses? Are there, in fact, weaknesses? I am referring not to political issues, but to the working methods. UN ما هي أوجه الضعف؟ وهل هناك بالفعل أوجه ضعف؟ وأنا أشير لا إلى المسائل السياسية وإنما إلى أساليب العمل.
    That might be due not to the general nature of the reporting forms but to the wording of the various articles of the Protocol. UN وقد لا يعود هذا الأمر إلى طابع الاستمارة العام وإنما إلى الصياغة المستخدمة في مختلف مواد البروتوكول.
    That was correct, technically speaking. However, the Committee was responsible for examining individual communications, which was not an academic exercise. The examination took place in accordance with a procedure of a judicial nature, leading not to a judicial decision but to Views. UN وهو على حق من حيث الشكل، إلا أنه ينبغي أن اللجنة مكلفة بفحص البلاغات التي يقدمها الأفراد، وهذا الفحص ليس عملية تقليدية، وإنما يجري وفقاً لإجراء ذي طابع قضائي ويفضي ليس إلى حكم وإنما إلى نتائج تحقيق.
    However, it was not attributable to flawed methodology but rather to the failure on the part of the largest contributor to fulfil its financial obligations. UN غير أن هذه الأزمة لا تُعزى إلى عيب في المنهجية، وإنما إلى عدم وفاء المساهم الأكبر بالتزاماته المالية.
    Racist tendencies in some European countries could not be attributed to illiteracy but rather to the content of education programmes, to which increasing attention should be paid. UN فالاتجاهات العنصرية في بعض البلدان الأوروبية لا يمكن أن تُعزى إلى الأميّة وإنما إلى جوهر البرامج التعليمية، التي ينبغي توجيه المزيد من الاهتمام إليها.
    My hope is based not on wishful thinking, but on real opportunities for concrete action. UN ولا يستند أملي إلى مجرد التمني، وإنما إلى الفرص الحقيقية للقيام بعمل ملموس.
    Advocacy should be addressed not only to children but also to the general population; UN وينبغي أن تكون أنشطة الدعوة موجهة لا إلى الأطفال وحدهم وإنما إلى عموم الجمهور أيضاً؛
    Ecuador explained that its legislation referred not to marking but to specifications of a firearm. UN وأوضحت إكوادور أن تشريعاتها لا تشير إلى الوسم بعلامات، وإنما إلى مواصفات السلاح الناري.
    We do not simply aspire to a momentary truce, but to a continuous truce, an active truce. UN إننا لا نتطلع إلى مجرد هدنة مؤقتة، وإنما إلى هدنة مستمرة، هدنة نشطة.
    What was needed was not to resist change, but to adapt quickly to new ways of doing things. UN وليس هناك حاجة الى مقاومة التغيير وإنما إلى التكيف بسرعة مع الطرق الجديدة لﻹنجاز.
    Article 6, for instance, was not referring to a remedy, but to the conditions that needed to exist before action could be taken. UN فالمادة 6، على سبيل المثال، لا تشير إلى سبيل انتصاف، وإنما إلى شروط يتعين وجودها قبل ن يكون من الممكن اتخاذ إجراء.
    The limited achievements in reducing the gender gap were not due to lack of norms but to the lack of willingness to implement them. UN وقالت إن الإنجازات المحدودة التي تحققت في تضييق الثغرة الفاصلة بين الجنسين لا تعود إلى انعدام المعايير وإنما إلى انعدام الاستعداد لتنفيذها.
    Ecuador explained that its legislation referred not to marking but to specifications of a firearm. UN وأوضحت إكوادور أن تشريعاتها لا تشير إلى الوسم بعلامات، وإنما إلى مواصفات السلاح الناري.
    We know that we need not only to enlarge the Council but to make it more democratic in a thorough reform of the Organization. UN ونعلم أننا لا نحتاج إلى توسيع مجلس الأمن فحسب، وإنما إلى جعله أكثر ديمقراطية في إصلاح شامل للمنظمة.
    She was not attempting to prejudge or signal reluctance to accept the loan offer, but rather to point out that the General Assembly could react only to official written information. UN وأضافت أنها لا تسعى إلى إبداء أحكام مسبقة أو اعتراضات على العرض الخاص بالقرض، وإنما إلى إيضاح أن الجمعية العامة لا ترد إلا على المعلومات الخطية الرسمية.
    In that regard, the Cuban delegation was deeply concerned by the excessive delay in the submission of Fifth Committee documents during the current session, a delay which could not be attributed to the Office of Conference Services, but rather to substantive departments. UN وفي هذا الصدد، أعربت ممثلة كوبا عن قلق وفدها الشديد للتأخر المفرط في تقديم الوثائق إلى اللجنة الخامسة خلال الدورة الحالية وهو تأخير لا يُنسب إلى مكتب شؤون المؤتمرات وإنما إلى اﻹدارات التي تصدر عنها تلك الوثائق.
    However, there are clear indications that this large percentage of non-registered voters cannot be attributed to lack of interest, but rather to problems in the registration process. UN غير أنه توجد إشارات واضحة إلى أن هذه النسبة المئوية العالية من الناخبين غير المسجلين لا يمكن أن تعزى إلى قلة الاهتمام، وإنما إلى مشاكل تكتنف عملية التسجيل.
    The criteria for succession were not based on bloodlines, but on cultural factors. UN وأوضحت أن معايير إثبات الوراثة لا تستند إلى سلاسل النسب وإنما إلى عوامل ثقافية.
    The conclusions in this report are not based on statistics from all the complaints received, but on a selected group of such complaints. UN والنتائج الواردة في التقرير لا تستند إلى البيانات الاحصائية لمجمل البلاغات الواردة، وإنما إلى مجموعة مختارة منها.
    Paragraph 5 should clearly mention international law and respect for the principles of the Charter of the United Nations, and refer not only to the non-proliferation regime, but also to disarmament. UN وقال إن الفقرة 5 يجب أن تذكر بوضوح القانون الدولي واحترام مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تشير لا إلى نظام منع الانتشار فحسب، وإنما إلى نزع السلاح أيضاً.
    It is a partisan text aimed not at building confidence or dialogue, but at confrontation. UN إنه نص متحيز لا يهدف إلى بناء الثقة أو الحوار، وإنما إلى المجابهة.
    56. Prosecution of gender-based crimes should be based not on the individual commitment of the prosecutor but rather on an institutional policy. UN 56 - وينبغي ألا تستند المقاضاة في الجرائم الجنسانية إلى الالتزام الفردي للمدعي العام وحده، وإنما إلى سياسة مؤسسية.
    The Commission's working methods were not aimed at discouraging new initiatives but rather at ensuring that it carried out its work in an orderly way and made the best use of the available resources. UN إن طرائق عمل اللجنة لا ترمي إلى إحباط المبادرات الجديدة وإنما إلى ضمان اضطلاع اللجنة بأعمالها بطريقة منظمة واستفادتها استفادة كاملة من الموارد المتاحة لها.
    The situation calls not for cynicism, but for greater investment of imagination and effort. UN فالحالة لا تدعو إلى العبثية، وإنما إلى استثمار المزيد من الخيال والجهد.
    The new partnership would be based on a relationship not of majority and minority but of political equality. UN ولن تستند هذه الشراكة الجديدة إلى علاقة أغلبية بأقلية وإنما إلى علاقة تقوم على المساواة السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد