ويكيبيديا

    "وإنما فقط" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • but only
        
    • but merely
        
    • but solely
        
    • but simply
        
    • but rather only
        
    • only to
        
    • simply to
        
    Another pointed out that funding had never been approved on the basis of installed capacity, but only on that of actual production. UN وأشار ممثل آخر إلى أن التمويل لا تتم الموافقة عليه إطلاقاً على أساس القدرات القائمة وإنما فقط على أساس الإنتاج الفعلي.
    Desertification, however, does not occur in all countries but only in those that have drylands. UN غير أن التصحر لا يحدث في جميع البلدان، وإنما فقط في البلدان التي توجد فيها أراضي جافة.
    ECAs do not usually have direct contact with a project, but only with their national exporters and banks. UN إن وكالات ائتمانات التصدير ليس لديها في العادة اتصال مباشر بالمشاريع، وإنما فقط بالمصدرين والمصارف في وطنها.
    It did not provide for additional travel or entitlements but merely maintained the existing level. UN ولم يقصد بها تمويل سفر أو استحقاقات إضافية وإنما فقط مواصلة المستوى الحالي.
    Thus, the requirement that the treaty must be implemented in its entirety would derive not from a subjective assessment by another contracting party, but solely from the nullity of the reservation and the intention of its author. UN وبالتالي، لا يُستمد احترام المعاهدة برمّتها من التقييم الذاتي الذي يجريه طرف متعاقد آخر، وإنما فقط من بطلان التحفظ ومن إرادة الجهة المتحفظة.
    However, the mentioned legal instrument is not yet ratified, but only signed. UN إلا أنه لم يتم حتى الآن التصديق على الصك القانوني المذكور، وإنما فقط التوقيع عليه.
    Delegations are reminded that the list of speakers will not be available by telephone, but only in hard copy in the Chamber, shortly before the beginning of the meeting. UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، وإنما فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبل بدء الجلسة بوقت قليل.
    Delegations are reminded that the list of speakers will not be available by telephone, but only in hard copy in the Chamber, shortly before the beginning of the meeting. UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تتاح عن طريق الهاتف، وإنما فقط في شكل مطبوع في قاعة المجلس قبل بدء الجلسة بقليل.
    Thus registration should not be compulsory, i.e. it should not be a precondition for practising one's religion, but only for the acquisition of a legal personality status. UN ومن ثم، ينبغي ألا يكون التسجيل إجبارياً، أي ينبغي ألا يكون شرطاً مسبقاً لممارسة المرء لدينه، وإنما فقط للحصول على وضع الشخصية القانونية.
    Delegations are reminded that the list of speakers will not be available by telephone, but only in hard copy in the Chamber, shortly before the beginning of the meeting. UN ونذكِّر الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف وإنما فقط في نسخ مطبوعة في القاعة، قبل وقت قصير من بداية الجلسة.
    Delegations are reminded that the list of speakers will not be available by telephone, but only in hard copy in the Chamber, shortly before the beginning of the meeting. UN ونذكِّر الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف وإنما فقط في نسخ مطبوعة في القاعة، قبل وقت قصير من بداية الجلسة.
    Delegations are reminded that the list of speakers will not be available by telephone, but only in hard copy in the Chamber, shortly before the beginning of the meeting. UN ونذكِّر الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف وإنما فقط في نسخ مطبوعة في القاعة، قبل وقت قصير من بداية الجلسة.
    Delegations are reminded that the list of speakers will not be available by telephone, but only in hard copy in the Chamber, shortly before the beginning of the meeting. UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف، وإنما فقط في نسخة مطبوعة في القاعة، قبل وقت وجيز من بداية الجلسة.
    Delegations are reminded that the list of speakers will not be available by telephone, but only in hard copy in the Chamber, shortly before the beginning of the meeting. UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف، وإنما فقط في نسخة مطبوعة في القاعة، قبل وقت وجيز من بداية الجلسة.
    Delegations are reminded that the list of speakers will not be available by telephone, but only in hard copy in the Chamber, shortly before the beginning of the meeting. UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف، وإنما فقط في نسخة مطبوعة في القاعة، قبل وقت وجيز من بداية الجلسة.
    According to the Committee's jurisprudence, if Government officials or civil servants did not have access to a court but only to an administrative body, then article 14 could not be invoked. UN ووفقا للاجتهادات القانونية للجنة، إذا كان المسؤولون الحكوميون أو الموظفون المدنيون لا يحالون إلى المحكمة وإنما فقط لهيئة إدارية فإنه لا يمكن الاحتكام إلى المادة 14 في هذه الحالة.
    The Commander-in-Chief of NATO’s Southern Command informed the Commander of United Nations forces in Bosnia and Herzegovina that, because of the risk to his aircraft, he would not approve any further attacks on tactical-level targets, but only on strategic-level ones. UN وأبلغ القائد العام للقيادة الجنوبية لحلف شمال اﻷطلسي قائد قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك بأنه، نظرا للخطر الذي يتهدد طائراته، لن يوافق على القيام بأي هجمات إضافية على أهداف تكتيكية، وإنما فقط على اﻷهداف الاستراتيجية.
    The Secretary-General's report (A/59/779) had not been intended to provide the type of information necessary for a detailed consideration of the Mission's requirements, but merely to provide funding for the period during which the detailed budget proposals would be prepared and considered. UN ولم يقصد من تقرير الأمين العام A/59/779 تقديم معلومات من النوع اللازم لإجراء دراسة مفصلة لاحتياجات البعثة، وإنما فقط توفير التمويل للفترة التي سيتم فيها إعداد اقتراحات ميزانية مفصلة والنظر فيها.
    Thus, the requirement that the treaty must be implemented in its entirety would derive not from a subjective assessment by another contracting party, but solely from the nullity of the reservation and the intention of its author. UN وبالتالي، لا يُستمد احترام المعاهدة برمّتها من التقييم الذاتي الذي يجريه طرف متعاقد آخر، وإنما فقط من بطلان التحفظ ومن إرادة صاحبه.
    Doctors are duty bound to consult their patients in order to gather relevant information. All this is not religion but simply respect for nature, for nature's other beings. UN كل هذا لا يندرج في الإطار الديني، وإنما فقط في إطار احترام الطبيعة، وباقي الكائنات الطبيعية.
    34. On the whole question of the Shariah, most Muslim countries did not in fact treat it as immutable in every sphere of life (as, for instance, when they established modern banking systems), but rather only in the case of women's rights. UN ٣٤ - وقالت إنه فيما يتعلق بمجمل مسألة الشريعة، فإن معظم البلدان اﻹسلامية لا تنظر إليها في الواقع أنها شيء ثابت غير قابل للتغيير في كل مجال من مجالات الحياة )مثلا، كما في حالة قيام هذه البلدان بإنشاء نظم مصرفية حديثة(. وإنما فقط عندما يتعلق اﻷمر بحقوق المرأة.
    It was also disturbing to find that the results of interrogations were not made available to the detainees themselves or to their counsel, and only to the court if it specifically so requested. UN وقالت إنه من المزعج أيضاً معرفة أن نتائج الاستجوابات لا تتاح للمحتجزين أنفسهم أو محاميهم، وإنما فقط للمحكمة إذا طلبت ذلك تحديداً.
    Sometimes, to act in a responsible way does not necessarily mean to agree, simply to avoid disagreeing. UN فالتصرف بمسؤولية لا يعني بالضرورة الاتفاق، وإنما فقط تفادي الاختلاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد