ويكيبيديا

    "وإنما في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • but in
        
    • but also in
        
    • but to
        
    • but the
        
    • but rather in
        
    • but rather to
        
    • but only in
        
    • but on
        
    • but rather the
        
    • but also the
        
    • but of
        
    • but also to
        
    • but also for
        
    Her particular concern was with the participation of women in development, not just in the development process, but in decision-making structures. UN وأوضحت أن ما يشغلها هو مشاركة المرأة في التنمية، ليس فقط في العملية الإنمائية، وإنما في هياكل صنع القرار.
    Strengthening the Department of Public Information should be considered not in isolation, but in the overall context of United Nations reform. UN ومن ثم، فإن تعزيز إدارة شؤون الإعلام يجب ألا يُبحث بشكل منفصل وإنما في السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة.
    The true wealth of many nations is no longer found in their raw materials but in the minds of their people. UN والثروة الحقيقية للعديد من الدول لم تعد موجودة في المواد الخام، وإنما في عقول شعوبها.
    These high charges present obstacles to the spread of Internet use not only in households but also in the business community. UN وتقف تلك المصاريف المرتفعة عائقا في طريق انتشار استعمال الإنترنت، ليس فقط في البيوت وإنما في قطاع الأعمال أيضا.
    These high charges present obstacles to the spread of Internet use not only in households but also in the business community. UN وتقف تلك المصاريف المرتفعة عائقا في طريق انتشار استعمال الإنترنت، ليس فقط في البيوت وإنما في قطاع الأعمال أيضا.
    The challenge is not to prevent movement but to manage better the many sensitive issues at stake. UN ولا يتمثل التحدي في منع التنقل، وإنما في معالجة العديد من المسائل الشائكة المطروحة معالجة أفضل.
    In most poor countries, the main issue is not unemployment and the lack of jobs, but the lack of decent work. UN وفي معظم البلدان الفقيرة، لا تكمن المشكلة الرئيسية في البطالة وانعدام فرص العمل، وإنما في عدم وجود عمل لائق.
    Any solution, then, depends on us recognizing that each one of our nations exists, not in a vacuum, but rather in an increasingly interdependent global milieu. UN فأي حل يعتمد إذن على إدراكنا أن كل بلد من بلداننا لا يوجد في فراغ، وإنما في بيئة عالمية مترابطة بشكل متزايد.
    Search rules are not only contained in an administrative instruction, but in a full-fledged regulation. UN فقواعد التفتيش موجودة ليس فقط في التعليمات الإدارية، وإنما في لائحة كاملة مستقلة.
    And the solution is to be found not in rhetoric, but in action. UN والحل يوجد، ليس في عبارات بلاغية، وإنما في العمل.
    What we can do is to inform the world community that this is a major threat to peace and security not only in South Asia but in the world. UN إن ما يمكن لنا القيام به هو إبلاغ المجتمع العالمي بأن ذلك يشكل خطرا كبيرا على السلم واﻷمن ليس فقط في جنوب آسيا وإنما في العالم.
    Our tragedy is not in our ignorance, but in the waste of our wisdom. UN ولا تكمن مأساتنا في جهلنا وإنما في ضياع حكمتنا.
    The Government would like to have representatives of the international community present in the country, not only in Bujumbura, but in the provinces as well. UN وتأمل الحكومة في حضور ممثلين للمجتمع الدولي إلى البلد لا في بوجمبورا فقط وإنما في المقاطعات أيضا.
    For a starter, the big money is not in consumer shopping but in business-to-business commerce. UN فابتداءً، لم تظهر اﻷرباح الكبيرة في مشتريات المستهلكين وإنما في التجارة فيما بين المؤسسات التجارية.
    The rule of law remains an essential principle not only in domestic affairs, but also in international affairs. UN إن سيادة القانون تظل مبدأ أساسياً ليس في الشؤون الداخلية فحسب، وإنما في الشؤون الدولية أيضاً.
    We must continue to work hard to find lasting solutions, because such instability affects peace and prosperity, not only in Afghanistan, but also in neighbouring States and the region. UN ويتعيّن علينا مواصلة العمل بكدٍّ لإيجاد حلول دائمة، لأنّ هذا الاضطراب يؤثر على السلام والازدهار، ليس في أفغانستان فحسب، وإنما في الدول المجاورة وفي المنطقة أيضاً.
    We underline the centrality of the United Nations not only in maintaining peace and security, but also in promoting international cooperation for development. UN ونحن لا نؤكد مركزية الأمم المتحدة في صون السلم والأمن فحسب، وإنما في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية أيضاً.
    Parliamentarians have to be the champions, of helping not only to define these goals but to rally the world around them. UN ويجب على البرلمانيين أن يعملوا على نصرة المساعدة ليس في تحديد هذه الأهداف فحسب، وإنما في حشد الطاقات العالمية حولها.
    The real problem, however, was not a lack of solutions but the absence of a will to act. UN غير أن المشكلة الحقيقية لا تتمثل في عدم وجود حلول وإنما في عدم توفر الإرادة على العمل.
    This should not be interpreted as indicating changes in the population's mental health but rather in practices due to the destigmatisation of mental disorders. UN وينبغي عدم تفسير ذلك بأنه يشير إلى تغيرات في صحة السكان العقلية وإنما في الممارسات الناجمة عن رفع وصمة العار عن الاضطرابات العقلية.
    The challenge was not merely to provide funds, but rather to create a global system conducive to development. UN وقال إن التحدي لا يكمن فقط في توفير الأموال وإنما في إنشاء نظام عالمي يساعد على التنمية.
    40. The activities mentioned, however, are not carried out in all countries, but only in some areas of some of them. UN 40- بيد أن هذه الأنشطة المشار إليها لا تُنفذ في جميع البلدان وإنما في بعض منها وفي مجالات معينة.
    It was a matter of concern that the reductions in expenditure in a number of missions were based not on efficiency gains but on changes in peacekeeping mandates. UN وقال إن من دواعي القلق أن يكون السبب في خفض نفقات عدد من البعثات لا يكمن في المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة وإنما في تغييرات في ولايات عمليات حفظ السلام.
    One representative of a developing country said that the problem facing some countries was not a lack of planning but rather the difficulty of accessing the financial resources necessary to implement plans. UN وقال ممثل لأحد البلدان النامية إن المشكلة التي تواجه بعض البلدان لا تتمثل في الافتقار إلى التخطيط وإنما في صعوبة الحصول على ما يلزم من موارد مالية لتنفيذ الخطط.
    They have caused not only property damage but also the loss of human lives. UN فالكوارث الطبيعية تسببت لا في تدمير الممتلكات فحسب وإنما في خسائر في الأرواح البشرية.
    The solution was not a matter of detectability or non-persistence of mines, but of faithful implementation of obligations, and responsible use. UN والحل لا يكمن في إمكانية كشف الألغام أو طابعها المؤقت وإنما في التنفيذ الدقيق للالتزامات والاستعمال المسؤول لهذه الأسلحة.
    We are concerned because we also face major challenges, not only to the advances made but also to the health and well-being of women and girls in general. UN ويساورنا القلق لأننا أيضا نواجه تحديات كبيرة ليس بالنسبة لما أحرز من تقدم فحسب، وإنما في ما يتعلق بصحة المرأة والفتاة ورفاههما عموما.
    The complexity of the subject matter not only has implications for how, but also for where - in which forum - the related issues should be addressed. UN وتعقيدات هذا الموضوع تؤثر، ليس فقط في كيفية تناول القضايا ذات الصلة، وإنما في المكان أو المنتدى الذي يتناولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد